Apocalipse 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Epesohuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi odsepe nahatoniccadsa abadsico bedi 7 canaha ocajijaro. Jojororo pinine orocca 7 naha cacahueri naridsajari qquide naqui occaridsajaro, nahi taji, onajaro.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ticcadeni madie ohuadsa ahuato taridsajaro. Dio tiadeni tocadossebaqquijaridsa tidsepedeni ijimanadsapi dacoco tijiradsa tidsepedeni ijimanajaro. Otahimaridsara disseraqquiri tiquinajaro. Ticcadeni ima onihi naqui nahato onani. Najaropi tabaccorehe inanamanajarodeni tettajobaqqui-manajari. Madija mota maidsamanadsa attidenipa: “Iapi Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenani” quinaraha poccadeni ima nattome tiquinadsapi tijinedeni poccadeni maidsehe ahuato tinanamanajaro.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Otahimari tinebomananijine madija tiadeni tonajidso-baqquimanaraha tinebomana-jerani. Ticcadeni ima occa marinajassa nanijine jahohoraqquiri tiquinajaropaji.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 —Naraha ticcadeni ima motapi jipera onani. Tahidepi ohuadsa tetideni huanaqquiri nadsa ohuadsa tetidsemaneri naporaha dsotodepi ticcadeni huatidsehe ajimani tojani.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Tibodideni huatoma-manaji. Aji ohuadsa tetidsemanapojarocca ima tetideni ajimamana tejeraji. Tibodideni cacajiqquimera-pomaji. Ohuadsa tetideni huanaqquiri napomaji. Nema tiquinejeradsapi nanihuaji occadsa ticcadeni jojororo pinine odinihitohui.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Naraha ticcadeni ima onihipi bica tani. Nicolaitadenicca ima tabaccora taniccadsa jiperaqquiri tiquinani. Ohua naqui Nicolaitadenicca imadsa jipera onani.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji, onajaro. Aji occa dacorehema timadimanadsa ohuadsa jehe tiquinajaro tinebomana-jeradsapi nidsa Diocca dsama bicanihuaji ahua bono camittehecca tijipamananijine tiadenidsa da onaridsahitohui −nade Jeso.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Esmirnahuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi tahidedsama omadipojaroa aji jicaqquini bacco onanitohui. Odsoqqueraha onahatonidsapi omadijaro.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Aji ohuapi nemanehe nahato onani. Najidsohuedsa timadimanani nahato onani. Todsepetaji ticappiramanehe timadimanajaro naqui nahato onani. Naraha pajissa tiadenipi Diocca daniji bicabote onihi onihi nehe ticajimanani. Tiadenidsa jiperaqquiri najarideni tiadeni tototamasso-baqquimana najari nahato onani. Najarideni attidenipa: “Iapi jodiodeni, Diocca madija iquejenajaro” quiquinanaraha najaropi pajissa jerani. Ima pajissapi pohuadenipa Satanacca medse toquejenajari.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nidsa otahimari acconi ocasserani temanadsapi ticappinamana tejerana. Satanajine tiadeni mota pamahapa toponi cocorodsa toquejenahitohui. Nama nahijinepa tiadeni huapima tiadeni nattome tabaqquihitohui. Huada 10 nehe pohuajine ocasserani temanaraha otahimaripi tinebomana tejeraji. Disseraqquiri tidsanapomanaji. Otahimari tinebomana-jeradsa tidsoqquemanani bacco tiquinadsapi tiadenidsa occa camittehe jiquejeranicca da onanitohui.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji, onajaro. Aji occa dacorehema timadimanadsa ohuadsa jehe tiquinajaro tinebomana-jeradsapi tidsoqquemanaraha dsoqquehe dsotodeccapi tinahanamana-jeranitohui, onajaro −nade Jeso.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Peocamohuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi jadsirecca massito cajadsireqquimera najaro ocajini.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Aji ohuapi ticcadeni madie nemanehe nahato onani. Timadimananihuajipi Satanacca ima dacoraraha ohua onipi tinebomana-jerajaro. Ohuadsa jehe nahissa tajari oni Antipas tinoridenidsa inanadsoqque-manaraha ohuadsa jehe tiquinajaropi tinebomana-jerani. Nahi tiadenihuajipa Satana dosse dosse naraha ohua tinebomana-jerani.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 —Naraha ticcadeni ima motapi jipera onani. Tiadenihuaji madija motapa maittaccadsama madijari Baramicca marinaja nebomana-jarahi. Aja Baramipa Isaraerideni imasiri inanamananijine dsama Moabacca tamine Baraca inahattajari. Pocca marinajapi ajima napojaro: Siba nahatonidsa da tahicca bani Isaraerideni jipamanahijine oppinera tani. Huananehe inanamananijine naqui oppinera tani, najari.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 —Nahidsa naco madija mota Nicolaitadenicca marinaja nebomanahijine jiperaqquiri najari.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Tibodideni tecajiqquimeraji, najaro ima pamehe tiadenidsa nohueranijine. Ticcadeni ima tecajiqquimera-jeradsapi tiadenihuaji occanitohui. Baramicca, Nicolaitacca marinaja cajimanajarideni ocahadibaqquihitohui. Ohuajaridsa ohuatti qquenajaro pina jadsirecca massitossa najaro pohuadenidsa ssonarinitohui.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji, onajaro. Aji occa dacorehema timadimanadsa ohuadsa jehe tiquinajaro tinebomana-jeradsapi tiadenidsa pan oni mana memehuaji tonajimahicca tijipamananijine da onaridsahitohui. Siba noponi naqui tiadenidsa da onaridsanitohui. Najaro sibadsapi tiadeni oni dsati dsodo nani cajiridsani. Najaro tiadeni onipi tiadenira nahatoqquiri tiquinajaro −nade Jeso.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Tiatirahuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi Dio Bedi ojani. Onoccopi pina dsippo jororonissa najaro. Ohuamori naqui dsibehi tajaro. Pina ccarara onini bronce jiti nani todsibehijarossa najaro.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ima huapima tinanamanajaro naqui nahato onani. Otohui tetideni huanaqquiri nadsa ohuadsa tetidsemanani nahato onani. Ticcadeni jeheniji dacorani nahato onani. Ohuadsa tidsepedeni ihijimana najaro. Najo taniccadsa iboraqquiri tiquinani nahato onani. Jidapapi denima nema tidsanapomanani naqui nahato onani.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 —Naraha ticcadeni ima motapi jipera onani. Najaropi amoneje Jesabeocca ima. Poni attinipi: “Ohuapi Dio Atti cacomerabote” naraha maidsajaro. Ponicca marinajajine occa madija huananehedsa toquejenaridsajari. Ponijine siba nahatonidsa da tahicca bani naco jijipamana najari.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ohuapi poni bodini cacajiqquimeranijine tohuini omadi omadi dsanaporaha bodini cacajiqquimeranijinepi jipera tajaro. Ponicca huananehe nebonijine jipera tajaro.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 — ausente —
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 — ausente —
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 —Naraha Tiatirahuajicca tiadeni mota aji Jesabeocca marinajadsa tiquejena-jeradsapi, aja “Satanacca marinaja deni tojanicca ahuatora tani” quiquinanajaridsa tiquejena-jeradsa naqui tiadenidsa ima oppina tanicca huati onejeraraha ima ojariena huati onajaro.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ticcadeni ima bicani tecahuamana-dsanapona, occanipomanihuaji bacco tiquinanijine.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Aji occa dacorehema timadimanadsa, ohuadsa jehe tiquinajaro tinebomana-jeradsa naqui, aji ohua jipa onanicca tidsepedeni ijimanadsapi nema tidsanapomanajaroa occanini bacco tiquinanitohui. Nadsapi dsama onihi onihi naridsajarocca madija dossede tiquejenanijine tiadenidsa dacorehe onananitohui.
26 — ausente —
27 Maittaccadsama occa Abipa ohuadsa: “Dsama nemanehedsa madiridsamanajaridenicca tamine tijanitohui. Pina tamine dacorabote pocca dsodsojo ccanajabotedsa dsipa idadsa bararijarossa tinanabaqquihitohui” napode ohuadsa.
27 — ausente —
28 Naraha cacahuehe najarossa najaro tiadenidsa naqui onanaridsadsapi dsama huapima tecahuaridsa-mananitohui. Tiadenidsa ima onihi bica tanicca naqui onanaridsanitohui. Madija huapima ticcadeni deni tojehe qqui toquinahitohui. Pina ssiajajonanicca abadsico bedi ssiejene dacorajarissa tiquinanitohui.
28 — ausente —
29 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.