Apocalipse 22

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nadsapa Diocca dodosse hueni bicahi ohua qqui tonanajaripa passo ssahua tajaro, tocassiejeqquimera najaro. Najaropi passo camittehecca. Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinidsa passo qquenajaropi hueni tocajajari.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Najari huenipa odsa pananicca jahui nocconi motta tohuaccajari. Ahua camittehecca hueni inididsa ahuaji hua, jippehuaji hua najari. Abadsico cajari cajari bobono najari. Huajano ojariadsa bono cajijaripa 12 najari. Najari ahua eppepa dsama huapimacca madija nomiqquiri naha madimana-dsanapohuijine.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Najaro odsa pananihuajipi tabaccorehe nohue, Diocca najidsohue naqui nohueranitohui. Nanidsapi Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinitohui. Diocca medse huapima pohuadeni pamahadsa huatidsemanahitohui, jiri jiri quiquinanahitohui.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Dio Pohua assire qqui quinahitohui. Pohua oni pocca medse huapima assaridenidsa dsodo naridsanitohui. Najaro imapi Dio Pohua pocca toquejenajari.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nanidsapi dsome nohueranitohui. Nahihuaji madija madimanajaridenipa jojororo tohui, maji ssiejene tohui quina-jarahitohui. Ia Medsede Diona huapimadsa ssiaja inanaridsanitohui. Nadsapa Dio pocca medsedeni huapima dossede toquejena-dsanapohuitohui.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tapomajari: —Ajijaro imapi pajissa. Imapi pina ajijarossa nehe tojanitohui. Ia Medsede Diopa Pohua Atti cacomeraqquiri najaridenidsa Pohua Atti inanaridsapojaro. Najari Diopa ohua dosse naronajari. Ohuapi pocca dodosse, pocca medsedenidsa pohuadeni tedsejemacca ima tojabote nanicca ahuato onananijine occaronajaro −nade ohuadsa.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Ia Medsede Jeso attipa: —Occanibote nani −najari. —Diocca ima itedsejemacca ajijaro papeodsa dsodo nanidsa ibora tajaripa occa biquehe pohuadsa onananitohui −nade.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ohuapi Huano, aji jidapanacca, itedsejemacca Diojine huapima ohuadsa ahuato inanadsa omittajaro, qqui onajaro. Najaro jicadsapi Diocca dodosse ohuadsa huati huati tajari baccohuaji opitodsa ohuittajaro, pohuadsa ohuatidsenijine.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Naraha pohua attipa: —Nema tejeraji. Ohuapi Diocca medse ojani. Pina tiassa, pina timecotedeni Dio Atti cacomeraqquiri najaridenissa onajaro. Aja madija huapima ajijaro ima papeo dsodo nanidsa iboraqquiri najaridenissa onehe Diocca medse ojani. Diodsara tetidseji −nade.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Pohua atti onihi naqui: —Diocca ima ajijaro papeodsa dsodo najaropi madija hua hua quinahijine ahuatoranidsa tecahua tejeraji. Ajijaro ima dsodo nanicca tojanijinepi huajira tani.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Najaro ima tohuajiradsapi madija tabaccora tajari, bodi oba tajari naco poccadeni tabaccorehe inanamanaccanijine. Apaja, bodideni cacajiqquimerahijine pajiramana-jarahi. Naraha madija bica tajari, bodi huire tajari naco ima bicani inanamana-dsanaponijine bica tani −nade Diocca dodosse ohuadsa.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ia Medsede Jeso attipa: —Jehe, occanibote nani. Ima bicani inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui. Naraha ima tabaccora tanicca inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ohuapi ohua. Ajijaro dsama nahatopo-jeradsama omadipojaro. Nidsa dsotode ajijaro dsama jicaraha ohuapi omadi-dsanaponitohui −nade Jeso.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Nadsapa madija pina poccadeni etero ssahua quinajarossa nadsa bodideni tohuireridsadsapa Dio pocca biquehe pohuadenidsa inanaridsanitohui. Najaridenipa ahua bono camittehecca jipamanahi bica tahi. Diocca odsa pananicca noccobijidsa jai tojedsimahi naco bica tahi.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Naraha aja madija Jesocristodsa pajissa quina-jarajarideni, dsoppineje doridsa disseraqquiri najarideni, huananehedsa disseraqquiri najarideni, ijinedeni ahuamanajarideni, siba nahatonidsa huahuatidsemana najarideni, maidsehedsa disseraqquiri najarideni, pohua tesse mamaidsadedeni, najarideni huapimapa Diocca odsa pananidsa jai tojedsima-jarahitohui.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 —Ohuapi Jeso, otahimaridsa titiqueriqquiridsamana najarodenidsa occa dodosse memehuajicca dosse onaronajari, najaro ima nemanehe timittamananijine −nade. —Ohuapi maittaccadsama Isaraeri potemahidenicca tamine Dabi Potemahi ojani. Ohuapi pina dsidsidsamassacca abadsico bedi ssiaja tocanajarissa onajaro −nade Jeso.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 —Nija, ticcajonaji −quinahi Dio Corime, Edede Bedicca amoneje tadsajani. (Najaro amonejecca imapi Jesocristodsa ihiqueriqqui najarocca ima.) Madija ajijaro ima mittamanajarideni naco: —Jehe, ticcajonaji −quinana. Passotohui bacco dsarijari dsede jipa tadsapa ccajonana, passo camittehecca manaconi jirehe dse nahijine.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Diojine ahuatojaro itedsejemacca imapi ajijaro papeodsa dsodo nani mittamanajaridenidsa ohuatti ajima onajaro: Madijapa ajijaro imadsa ima onihi inaharini oppina tani. Ima onihi tonaharidedsapa Dio pohuadsa ima oppina tanicca inassonarinitohui. Ajijaro papeodsa dsodo nanicca ima oppina tanicca pohuadsa tojanitohui.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Nadsama madija ohuaha itedsejemacca ima ajijaro papeodsa dsodo nanicca mota inebodsapi manaco Dio pohuadsa ahua bono camittehecca eccoccohuitohui. Odsa panani Jerosare naqui pohuadsa eccocconitohui.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ajijaro ima huapimapi Jesocristo huati tajaricca. Iadsa pohua attipa: —Pajissa, occaninijine huajira tani −nade.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ia Medsede Jesocristo tiadeni huapimadsa ima bicani inanana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.|src="cn01886B.tiF" size="col" loc="end" copy="Cook"
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.