Apocalipse 22

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadsapa Diocca dodosse hueni bicahi ohua qqui tonanajaripa passo ssahua tajaro, tocassiejeqquimera najaro. Najaropi passo camittehecca. Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinidsa passo qquenajaropi hueni tocajajari.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Najari huenipa odsa pananicca jahui nocconi motta tohuaccajari. Ahua camittehecca hueni inididsa ahuaji hua, jippehuaji hua najari. Abadsico cajari cajari bobono najari. Huajano ojariadsa bono cajijaripa 12 najari. Najari ahua eppepa dsama huapimacca madija nomiqquiri naha madimana-dsanapohuijine.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Najaro odsa pananihuajipi tabaccorehe nohue, Diocca najidsohue naqui nohueranitohui. Nanidsapi Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinitohui. Diocca medse huapima pohuadeni pamahadsa huatidsemanahitohui, jiri jiri quiquinanahitohui.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Dio Pohua assire qqui quinahitohui. Pohua oni pocca medse huapima assaridenidsa dsodo naridsanitohui. Najaro imapi Dio Pohua pocca toquejenajari.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Nanidsapi dsome nohueranitohui. Nahihuaji madija madimanajaridenipa jojororo tohui, maji ssiejene tohui quina-jarahitohui. Ia Medsede Diona huapimadsa ssiaja inanaridsanitohui. Nadsapa Dio pocca medsedeni huapima dossede toquejena-dsanapohuitohui.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tapomajari: —Ajijaro imapi pajissa. Imapi pina ajijarossa nehe tojanitohui. Ia Medsede Diopa Pohua Atti cacomeraqquiri najaridenidsa Pohua Atti inanaridsapojaro. Najari Diopa ohua dosse naronajari. Ohuapi pocca dodosse, pocca medsedenidsa pohuadeni tedsejemacca ima tojabote nanicca ahuato onananijine occaronajaro −nade ohuadsa.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ia Medsede Jeso attipa: —Occanibote nani −najari. —Diocca ima itedsejemacca ajijaro papeodsa dsodo nanidsa ibora tajaripa occa biquehe pohuadsa onananitohui −nade.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ohuapi Huano, aji jidapanacca, itedsejemacca Diojine huapima ohuadsa ahuato inanadsa omittajaro, qqui onajaro. Najaro jicadsapi Diocca dodosse ohuadsa huati huati tajari baccohuaji opitodsa ohuittajaro, pohuadsa ohuatidsenijine.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Naraha pohua attipa: —Nema tejeraji. Ohuapi Diocca medse ojani. Pina tiassa, pina timecotedeni Dio Atti cacomeraqquiri najaridenissa onajaro. Aja madija huapima ajijaro ima papeo dsodo nanidsa iboraqquiri najaridenissa onehe Diocca medse ojani. Diodsara tetidseji −nade.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Pohua atti onihi naqui: —Diocca ima ajijaro papeodsa dsodo najaropi madija hua hua quinahijine ahuatoranidsa tecahua tejeraji. Ajijaro ima dsodo nanicca tojanijinepi huajira tani.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Najaro ima tohuajiradsapi madija tabaccora tajari, bodi oba tajari naco poccadeni tabaccorehe inanamanaccanijine. Apaja, bodideni cacajiqquimerahijine pajiramana-jarahi. Naraha madija bica tajari, bodi huire tajari naco ima bicani inanamana-dsanaponijine bica tani −nade Diocca dodosse ohuadsa.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Ia Medsede Jeso attipa: —Jehe, occanibote nani. Ima bicani inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui. Naraha ima tabaccora tanicca inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ohuapi ohua. Ajijaro dsama nahatopo-jeradsama omadipojaro. Nidsa dsotode ajijaro dsama jicaraha ohuapi omadi-dsanaponitohui −nade Jeso.
13 Eu sou o
14 Nadsapa madija pina poccadeni etero ssahua quinajarossa nadsa bodideni tohuireridsadsapa Dio pocca biquehe pohuadenidsa inanaridsanitohui. Najaridenipa ahua bono camittehecca jipamanahi bica tahi. Diocca odsa pananicca noccobijidsa jai tojedsimahi naco bica tahi.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Naraha aja madija Jesocristodsa pajissa quina-jarajarideni, dsoppineje doridsa disseraqquiri najarideni, huananehedsa disseraqquiri najarideni, ijinedeni ahuamanajarideni, siba nahatonidsa huahuatidsemana najarideni, maidsehedsa disseraqquiri najarideni, pohua tesse mamaidsadedeni, najarideni huapimapa Diocca odsa pananidsa jai tojedsima-jarahitohui.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 —Ohuapi Jeso, otahimaridsa titiqueriqquiridsamana najarodenidsa occa dodosse memehuajicca dosse onaronajari, najaro ima nemanehe timittamananijine −nade. —Ohuapi maittaccadsama Isaraeri potemahidenicca tamine Dabi Potemahi ojani. Ohuapi pina dsidsidsamassacca abadsico bedi ssiaja tocanajarissa onajaro −nade Jeso.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 —Nija, ticcajonaji −quinahi Dio Corime, Edede Bedicca amoneje tadsajani. (Najaro amonejecca imapi Jesocristodsa ihiqueriqqui najarocca ima.) Madija ajijaro ima mittamanajarideni naco: —Jehe, ticcajonaji −quinana. Passotohui bacco dsarijari dsede jipa tadsapa ccajonana, passo camittehecca manaconi jirehe dse nahijine.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Diojine ahuatojaro itedsejemacca imapi ajijaro papeodsa dsodo nani mittamanajaridenidsa ohuatti ajima onajaro: Madijapa ajijaro imadsa ima onihi inaharini oppina tani. Ima onihi tonaharidedsapa Dio pohuadsa ima oppina tanicca inassonarinitohui. Ajijaro papeodsa dsodo nanicca ima oppina tanicca pohuadsa tojanitohui.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Nadsama madija ohuaha itedsejemacca ima ajijaro papeodsa dsodo nanicca mota inebodsapi manaco Dio pohuadsa ahua bono camittehecca eccoccohuitohui. Odsa panani Jerosare naqui pohuadsa eccocconitohui.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ajijaro ima huapimapi Jesocristo huati tajaricca. Iadsa pohua attipa: —Pajissa, occaninijine huajira tani −nade.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ia Medsede Jesocristo tiadeni huapimadsa ima bicani inanana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.|src="cn01886B.tiF" size="col" loc="end" copy="Cook"
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.