Apocalipse 22

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadsapa Diocca dodosse hueni bicahi ohua qqui tonanajaripa passo ssahua tajaro, tocassiejeqquimera najaro. Najaropi passo camittehecca. Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinidsa passo qquenajaropi hueni tocajajari.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Najari huenipa odsa pananicca jahui nocconi motta tohuaccajari. Ahua camittehecca hueni inididsa ahuaji hua, jippehuaji hua najari. Abadsico cajari cajari bobono najari. Huajano ojariadsa bono cajijaripa 12 najari. Najari ahua eppepa dsama huapimacca madija nomiqquiri naha madimana-dsanapohuijine.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Najaro odsa pananihuajipi tabaccorehe nohue, Diocca najidsohue naqui nohueranitohui. Nanidsapi Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinitohui. Diocca medse huapima pohuadeni pamahadsa huatidsemanahitohui, jiri jiri quiquinanahitohui.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Dio Pohua assire qqui quinahitohui. Pohua oni pocca medse huapima assaridenidsa dsodo naridsanitohui. Najaro imapi Dio Pohua pocca toquejenajari.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nanidsapi dsome nohueranitohui. Nahihuaji madija madimanajaridenipa jojororo tohui, maji ssiejene tohui quina-jarahitohui. Ia Medsede Diona huapimadsa ssiaja inanaridsanitohui. Nadsapa Dio pocca medsedeni huapima dossede toquejena-dsanapohuitohui.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tapomajari: —Ajijaro imapi pajissa. Imapi pina ajijarossa nehe tojanitohui. Ia Medsede Diopa Pohua Atti cacomeraqquiri najaridenidsa Pohua Atti inanaridsapojaro. Najari Diopa ohua dosse naronajari. Ohuapi pocca dodosse, pocca medsedenidsa pohuadeni tedsejemacca ima tojabote nanicca ahuato onananijine occaronajaro −nade ohuadsa.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ia Medsede Jeso attipa: —Occanibote nani −najari. —Diocca ima itedsejemacca ajijaro papeodsa dsodo nanidsa ibora tajaripa occa biquehe pohuadsa onananitohui −nade.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ohuapi Huano, aji jidapanacca, itedsejemacca Diojine huapima ohuadsa ahuato inanadsa omittajaro, qqui onajaro. Najaro jicadsapi Diocca dodosse ohuadsa huati huati tajari baccohuaji opitodsa ohuittajaro, pohuadsa ohuatidsenijine.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Naraha pohua attipa: —Nema tejeraji. Ohuapi Diocca medse ojani. Pina tiassa, pina timecotedeni Dio Atti cacomeraqquiri najaridenissa onajaro. Aja madija huapima ajijaro ima papeo dsodo nanidsa iboraqquiri najaridenissa onehe Diocca medse ojani. Diodsara tetidseji −nade.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pohua atti onihi naqui: —Diocca ima ajijaro papeodsa dsodo najaropi madija hua hua quinahijine ahuatoranidsa tecahua tejeraji. Ajijaro ima dsodo nanicca tojanijinepi huajira tani.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Najaro ima tohuajiradsapi madija tabaccora tajari, bodi oba tajari naco poccadeni tabaccorehe inanamanaccanijine. Apaja, bodideni cacajiqquimerahijine pajiramana-jarahi. Naraha madija bica tajari, bodi huire tajari naco ima bicani inanamana-dsanaponijine bica tani −nade Diocca dodosse ohuadsa.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ia Medsede Jeso attipa: —Jehe, occanibote nani. Ima bicani inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui. Naraha ima tabaccora tanicca inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ohuapi ohua. Ajijaro dsama nahatopo-jeradsama omadipojaro. Nidsa dsotode ajijaro dsama jicaraha ohuapi omadi-dsanaponitohui −nade Jeso.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Nadsapa madija pina poccadeni etero ssahua quinajarossa nadsa bodideni tohuireridsadsapa Dio pocca biquehe pohuadenidsa inanaridsanitohui. Najaridenipa ahua bono camittehecca jipamanahi bica tahi. Diocca odsa pananicca noccobijidsa jai tojedsimahi naco bica tahi.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Naraha aja madija Jesocristodsa pajissa quina-jarajarideni, dsoppineje doridsa disseraqquiri najarideni, huananehedsa disseraqquiri najarideni, ijinedeni ahuamanajarideni, siba nahatonidsa huahuatidsemana najarideni, maidsehedsa disseraqquiri najarideni, pohua tesse mamaidsadedeni, najarideni huapimapa Diocca odsa pananidsa jai tojedsima-jarahitohui.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 —Ohuapi Jeso, otahimaridsa titiqueriqquiridsamana najarodenidsa occa dodosse memehuajicca dosse onaronajari, najaro ima nemanehe timittamananijine −nade. —Ohuapi maittaccadsama Isaraeri potemahidenicca tamine Dabi Potemahi ojani. Ohuapi pina dsidsidsamassacca abadsico bedi ssiaja tocanajarissa onajaro −nade Jeso.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 —Nija, ticcajonaji −quinahi Dio Corime, Edede Bedicca amoneje tadsajani. (Najaro amonejecca imapi Jesocristodsa ihiqueriqqui najarocca ima.) Madija ajijaro ima mittamanajarideni naco: —Jehe, ticcajonaji −quinana. Passotohui bacco dsarijari dsede jipa tadsapa ccajonana, passo camittehecca manaconi jirehe dse nahijine.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Diojine ahuatojaro itedsejemacca imapi ajijaro papeodsa dsodo nani mittamanajaridenidsa ohuatti ajima onajaro: Madijapa ajijaro imadsa ima onihi inaharini oppina tani. Ima onihi tonaharidedsapa Dio pohuadsa ima oppina tanicca inassonarinitohui. Ajijaro papeodsa dsodo nanicca ima oppina tanicca pohuadsa tojanitohui.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nadsama madija ohuaha itedsejemacca ima ajijaro papeodsa dsodo nanicca mota inebodsapi manaco Dio pohuadsa ahua bono camittehecca eccoccohuitohui. Odsa panani Jerosare naqui pohuadsa eccocconitohui.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ajijaro ima huapimapi Jesocristo huati tajaricca. Iadsa pohua attipa: —Pajissa, occaninijine huajira tani −nade.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ia Medsede Jesocristo tiadeni huapimadsa ima bicani inanana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.|src="cn01886B.tiF" size="col" loc="end" copy="Cook"
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.