Apocalipse 22

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadsapa Diocca dodosse hueni bicahi ohua qqui tonanajaripa passo ssahua tajaro, tocassiejeqquimera najaro. Najaropi passo camittehecca. Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinidsa passo qquenajaropi hueni tocajajari.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Najari huenipa odsa pananicca jahui nocconi motta tohuaccajari. Ahua camittehecca hueni inididsa ahuaji hua, jippehuaji hua najari. Abadsico cajari cajari bobono najari. Huajano ojariadsa bono cajijaripa 12 najari. Najari ahua eppepa dsama huapimacca madija nomiqquiri naha madimana-dsanapohuijine.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Najaro odsa pananihuajipi tabaccorehe nohue, Diocca najidsohue naqui nohueranitohui. Nanidsapi Dio, Edede Bedi pohuadeni pamahacca huihuittari cahittarinitohui. Diocca medse huapima pohuadeni pamahadsa huatidsemanahitohui, jiri jiri quiquinanahitohui.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Dio Pohua assire qqui quinahitohui. Pohua oni pocca medse huapima assaridenidsa dsodo naridsanitohui. Najaro imapi Dio Pohua pocca toquejenajari.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Nanidsapi dsome nohueranitohui. Nahihuaji madija madimanajaridenipa jojororo tohui, maji ssiejene tohui quina-jarahitohui. Ia Medsede Diona huapimadsa ssiaja inanaridsanitohui. Nadsapa Dio pocca medsedeni huapima dossede toquejena-dsanapohuitohui.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tapomajari: —Ajijaro imapi pajissa. Imapi pina ajijarossa nehe tojanitohui. Ia Medsede Diopa Pohua Atti cacomeraqquiri najaridenidsa Pohua Atti inanaridsapojaro. Najari Diopa ohua dosse naronajari. Ohuapi pocca dodosse, pocca medsedenidsa pohuadeni tedsejemacca ima tojabote nanicca ahuato onananijine occaronajaro −nade ohuadsa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ia Medsede Jeso attipa: —Occanibote nani −najari. —Diocca ima itedsejemacca ajijaro papeodsa dsodo nanidsa ibora tajaripa occa biquehe pohuadsa onananitohui −nade.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ohuapi Huano, aji jidapanacca, itedsejemacca Diojine huapima ohuadsa ahuato inanadsa omittajaro, qqui onajaro. Najaro jicadsapi Diocca dodosse ohuadsa huati huati tajari baccohuaji opitodsa ohuittajaro, pohuadsa ohuatidsenijine.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Naraha pohua attipa: —Nema tejeraji. Ohuapi Diocca medse ojani. Pina tiassa, pina timecotedeni Dio Atti cacomeraqquiri najaridenissa onajaro. Aja madija huapima ajijaro ima papeo dsodo nanidsa iboraqquiri najaridenissa onehe Diocca medse ojani. Diodsara tetidseji −nade.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pohua atti onihi naqui: —Diocca ima ajijaro papeodsa dsodo najaropi madija hua hua quinahijine ahuatoranidsa tecahua tejeraji. Ajijaro ima dsodo nanicca tojanijinepi huajira tani.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Najaro ima tohuajiradsapi madija tabaccora tajari, bodi oba tajari naco poccadeni tabaccorehe inanamanaccanijine. Apaja, bodideni cacajiqquimerahijine pajiramana-jarahi. Naraha madija bica tajari, bodi huire tajari naco ima bicani inanamana-dsanaponijine bica tani −nade Diocca dodosse ohuadsa.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Ia Medsede Jeso attipa: —Jehe, occanibote nani. Ima bicani inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui. Naraha ima tabaccora tanicca inanaridsa-manajarodenipa najarossa nehe pohuadenidsa da onaridsanitohui.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ohuapi ohua. Ajijaro dsama nahatopo-jeradsama omadipojaro. Nidsa dsotode ajijaro dsama jicaraha ohuapi omadi-dsanaponitohui −nade Jeso.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Nadsapa madija pina poccadeni etero ssahua quinajarossa nadsa bodideni tohuireridsadsapa Dio pocca biquehe pohuadenidsa inanaridsanitohui. Najaridenipa ahua bono camittehecca jipamanahi bica tahi. Diocca odsa pananicca noccobijidsa jai tojedsimahi naco bica tahi.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Naraha aja madija Jesocristodsa pajissa quina-jarajarideni, dsoppineje doridsa disseraqquiri najarideni, huananehedsa disseraqquiri najarideni, ijinedeni ahuamanajarideni, siba nahatonidsa huahuatidsemana najarideni, maidsehedsa disseraqquiri najarideni, pohua tesse mamaidsadedeni, najarideni huapimapa Diocca odsa pananidsa jai tojedsima-jarahitohui.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 —Ohuapi Jeso, otahimaridsa titiqueriqquiridsamana najarodenidsa occa dodosse memehuajicca dosse onaronajari, najaro ima nemanehe timittamananijine −nade. —Ohuapi maittaccadsama Isaraeri potemahidenicca tamine Dabi Potemahi ojani. Ohuapi pina dsidsidsamassacca abadsico bedi ssiaja tocanajarissa onajaro −nade Jeso.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 —Nija, ticcajonaji −quinahi Dio Corime, Edede Bedicca amoneje tadsajani. (Najaro amonejecca imapi Jesocristodsa ihiqueriqqui najarocca ima.) Madija ajijaro ima mittamanajarideni naco: —Jehe, ticcajonaji −quinana. Passotohui bacco dsarijari dsede jipa tadsapa ccajonana, passo camittehecca manaconi jirehe dse nahijine.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Diojine ahuatojaro itedsejemacca imapi ajijaro papeodsa dsodo nani mittamanajaridenidsa ohuatti ajima onajaro: Madijapa ajijaro imadsa ima onihi inaharini oppina tani. Ima onihi tonaharidedsapa Dio pohuadsa ima oppina tanicca inassonarinitohui. Ajijaro papeodsa dsodo nanicca ima oppina tanicca pohuadsa tojanitohui.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nadsama madija ohuaha itedsejemacca ima ajijaro papeodsa dsodo nanicca mota inebodsapi manaco Dio pohuadsa ahua bono camittehecca eccoccohuitohui. Odsa panani Jerosare naqui pohuadsa eccocconitohui.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ajijaro ima huapimapi Jesocristo huati tajaricca. Iadsa pohua attipa: —Pajissa, occaninijine huajira tani −nade.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Ia Medsede Jesocristo tiadeni huapimadsa ima bicani inanana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.|src="cn01886B.tiF" size="col" loc="end" copy="Cook"
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.