Apocalipse 20
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 Nadsapa qqui onapomanaja Diocca dodosse nami odini huaji tanicca pipicoma ccaronajari. Cadena imehibote naco pohua dsepedsa dsojo inaronajari.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Najari Diocca dodossepa huama imehibote dama inadsa jore inaqquijari, huajano 1,000 (mil) naha ccaridsa-jarahijine. Najari huama imehibotepa maittaccadsama pina maccassa naha ahuatopojari. (Najarina Adana Ebadeni icamaidsabaqquipojari.) Pohua onipa Satana, Diocca huadi najari.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nadsapa nami odini huaji tanihuaji coro idsimadsa noccobiji ecossanissa tajaro, qquena-jarahijine. Noccobiji huapihuaji modsassa najarodsa nepi inacossajaro. Nadsapa huajano 1,000 naha dsama huapimacca madija icamaidsabaqqui-jarahijine. Huajano 1,000 naha jicadsana tappa inadsapa huada pamehe ccaridsadsa madijadsa maidsa maidsa naridsapomaccahitohui.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Qqui onanaja taminedenicca huihuittaridsa jassi tariridsajari qqui onabaqquijari. Pohuadenipa ima icattemamananijine Diocca dossehe cajimanajari. Nahidsa naco madija mattodeni ca ca tojidsamaneri napojarideni qqui onabaqquijari. Najaridenipa Jesocristo tahimari nahatoqquiri najarideni Dio Atti ecomera-ridsamanajarojine inajicabaqqui-manapojari. Pohuadenipa bani siri jidsabotedsa, pohua corimedsa naco huahuatidsemana najarade. Bani siricca nanajano assaridenidsa, dsepedenidsa cajimana-jarajari. Najarideni nahatonimanahi qqui onabaqquijari. Nadsapa huajano 1,000 naha Cristo tedseje dsama huapima dossede toquejenaridsajari.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ajijaropi madija tahide nahatoni-manapojaridenicca ima. Naraha tojicapojarideni motapa nahatonimana-jaraccahitohui. Huajano 1,000 naha jicadsana nahatonimanahitohui.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Madija nahatoni-manapojaridenidsa Diocca biquehe tojajaro. Pohuadeni bodi ssiajaqquiri, huireqquiri najari. Dsoqquehe dsotodecca pohuadenidsa nohueranitohui. (Najaropi najidsohue jiquejeranicca tonahanamanadsanapo-jarahitohui.) Nadsapa Diodsa, Cristodsa dsepedeni ijimanahitohui. Diodsa huahuati toqquimade toquejena, dada toqquimade toquejena nahitohui. Huajano 1,000 naha Cristo tedseje dsama huapima dossede toquejenaridsahitohui.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Satanapa huajano 1,000 naha odi huaji tani bodidsa huedsaraha najari huajano jicadsapa tappa tadsa qquenahitohui.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Qquenadsapa dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni huapima ahuajicca, ahuajicca icamaidsa-baqquiridsahitohui. Najaridenidsa: Cohuajicca madijadeni, Macocahuajicca madijadeni quiquinanajari. Najarideni Satana inequeriqquibaqquijari, jadsire inanamananijine. Huapi taja najari. Pina ssiqui potera tajaro hua inanijine ssamo tajarossa quinajari.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nadsapa jadsiretohui quinajarideni jahijonana canajari. Dsama nemanehedsa ijimanajari. Diocca madija madimanahihuaji ijihuajani-manajari. Diocca cattaniji pocca odsa panani bicabote denihuajina cottaja-huajanimanaha jica najari. Naraha jororoni ppocorabote Dio dosse inaronajaro. Jadsiretohui jahijonajarideni diji tocanirea jicajari.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Diocca huadi Satana madijadsa maidsa maidsa naridsapojari manaconipa coridsa imeni azufre jororo cananihuaji coro todsippajari. Nahihuajipa bani siri jidsabote, bani siri ohuaha maidsehe mamaride tedseje cororo todsippapojari. Nahidsapa dsome, ssiaja, dsome, ssiaja ocasserani ahuamana-dsanapohuitohui.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nadsapa qqui onanaja pocca huihuittari bicabote nopo tocanajarodsa Dio huittarihi qqui onajari. Nahidsa huittaridsa pohua tedsejemapi meme tohuatora-ra amossi, nami tohuatora-ra amossi nadsapi nohuerade.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.