Apocalipse 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Diona Jesocristodsa itedsejemacca ima ahuato inanapojaro. Manaco Jesocristopa pocca medsedenidsa ahuato inananijine. Ajijaro ima iadsa ahuato inananijine Jesocristo pocca dodosse memehuajicca dosse inaronadsapa ohuadsa huati tajari. Pohuajine qqui onajaro. Ohuapi Huano, Jesocristocca medse ojani.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Aji huapima ohua qqui onajaropi pajissa huati onajaro. Aji dsodo onajaropi pajissa Dio Atti Jesocristojine ohuadsa ahuato inanajaro.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ajijaro ima Diojine ahuato tajarocca madija huapima mittamanahijine hua hua najaripa huatidsehema madihitohui. Mittamanajarideni naco aji dsodo naniccassa inanamanajarodeni naco huatidsehema madimanahitohui. Diojine ahuato inanajaropi tohuajirajonani.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ohuapi Huano. Ajijaro occa imapi aji Asiahuajicca odsa panani 7 nanihuaji Jesocristo tahimaridsa titiqueriqquimana najarodenidsa dsodo onajaro. Diopa madihi. Nadsama madipojari. Nidsa ccajonahitohui. Ccajonadsapa tiadenidsa ima bicani inanaridsana. Pocca jonehe inanaridsana, onajaro. Dio Pohua dosse dosse nanaja nahicca huihuittari tadsajanima Pohua Corime 7 quinaha domo huajarideni naco tiadenidsa ima bicani inanaridsamanana. Poccadeni jonehe tiadenidsa inanaridsamanana, onajaro.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Jesocristo naco tiadenidsa najarossa inanaridsana, onajaro. Pohuapa Dio Atti nahato tadsa pajissara huati huati tajari. Pohuana tahide nahatonipojari. Pohuapa dsama huapimacca tamine deni tojajari. Huapimadsa dosse dosse najari. Jesocristo iadsa huati huana tajari. Imasiridsa imadiraha pohua emene toccajarojine icca imasiri inajicaridsajaro.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Pohuajine pocca cacahuanijidsa iquejenajaro. Pohuajine pocca Abi Diodsa idsepe ijijaro. Diodsa dada toqquimade, huahuati toqquimade iquejenajaro. Nadsapi Jesocristodsa ehetidse nana. ¡Pohuapa bica tahi, deni tojahi! Pocca nahatonaja huapima ecahuadsanaponijine pocca deni tojehe pajiranissa tajaro. Apaja pohuapa nama dsanapohuitohui, inana, onajaro. Pajissa nema nana.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ¡Ticattomama canaji!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ia Medsede Dio Attipa: —Ohuapi Dio Dacorabote. Tahidedsama omadipojaroa aji jicaqquini bacco onanitohui −nade ia Medsede attipa. Pohuapa madihi. Nadsama madipojari. Nidsa ccajonahitohui.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ohuapi Huano timecotedeni ojani. Titedsejedeni Diocca cacahuehedsa iquejenajaro. Madija Dio Attidsa jiperaqquiri najaripa ia totonajidso-baqquimana najari. Naraha Jesocristojinepi ima inahananijine ipajirani.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ia Medsedecca huada domingodsa Dio Corimecca dacorehe ohuadsa ahuatomadsa mohuini dacorehema ohuedehuaji omittajaro. Atti mohui pina jeijei mohui dacorajarissa nadsa omittajaro.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Atti ajama najari: —Ajijaro huapima tiadsa nohue onajaropi papeodsa dsodo taji. Aji dsama Asiahuajicca Jesocristodsa quequeriqquimana nahi 7 naridsajarodsa ima dosse tinaridsanijine. Odsa panani Epesohuaji, Esmirnahuaji, Peocamohuaji, Tiatirahuaji, Saradisiohuaji, Piradeopiahuaji, Laodiseahuaji dosse tinaridsaji −nade atti mohui tadsa.
11 dizendo:
12 ¿Nejecojari atti? onadsa piti onahuajanidsa qqui onanaja jojororo pinine dsibehi tajari orocca 7 quinaha qqui onajari.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Qqui onanaja jojororo pinine cacahueri nahi nocconidsa pina madija bedissa naha hua canajari. Pocca etero dequerajaro amoridsa bacco tajaro. Pohua biji mete ssossoque dsibehi tajaro pina orossa najaro.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Tati conepi nopo tajaro. Pina edede bedi nopohui conessa, pina ssono tetepinicca ssirini noponissa najaro. Pohua noccopa pina dsippo jororonissa najaro.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Pohua amori naqui dsibehi tajaro. Pina ccara tahicca onini bronce dsippo ppoconidsa tojadarijaro, dsotode jiti nadsa todsibehijarossa najaro. Pohua atti dacorajaro, pina passo dacorehema ssahaha canajarossa najaro.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Pohua dsepe nahatoniccadsa abadsico bedi 7 canaha cajijari. Pohua ajaridsapi jadsirecca massito cajadsireqquimera najarossa najaro qquenajaro. Pano naco dsibehi tajari pina maji itetepidsa ssiejene dacorajarissa najari.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Qqui onadsapa pina ohuatiajarossa najaro. Pohua amorihuaji ohuedimadsa oponajaro. Naraha pohua dsepe nahatoniccadsa ohua bara nadsa huati tajari: —Ticappina-jeraji. Ohuapi tahidedsama omadipojaroa aji jicaqquini bacco onanitohui −nade.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 —Ohuapi camitta onani. Odsoqqueporaha onahatonidsapi omadi-dsanaponitohui. Ohuapi pipico ocajini. Najaripa dsoqquemana-pojarideni corime cacahuabaqquihicca pipico −nade Jesocristo ohuadsa.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nadsapa ohua cadossejari: —Aji huapima qqui tinajarocca dsodo taji. Aji jidapana tojaridsajarocca dsodo, nidsa dsotode tojanijinecca dsodo taji.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Aja abadsico bedi 7 canaha odsepe nahatoniccadsa qqui tinajari, jojororo pinine orocca 7 naha qqui tinajaricca ima ahuatora taraha imapi ajima najaro: Aja abadsico bedi 7 canajaripa otahimaridsa quequeriqquimana najari 7 najaro cacahuade toquejenajaridenicca ima. Aja jojororo pinine 7 najari naco otahimaridsa quequeriqquimana najari 7 najaro −nade Jeso ohuadsa.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.