Apocalipse 19

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadsapi Babironia diji tehe jicani nattinipi memehuaji madija huapima attideni mohui tehe omittajaro. Pohuadeni attipa:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Diopa pajissehedsa ima nattome inadsapi Pohuajine pajiranissa tajaro.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Nadsapa huati toquinapomajari:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nadsapa cacahuadedeni 24 quinajari, camittehe cajimanajari 4 quinajarideni tedseje Diocca huihuittari bicabote tadsajanima pohuadeni baccohuaji domodeni pona nadsa Diodsa huatidsemanajari. Pohuadeni attipa:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nadsapa Diocca huihuittari bicabote cahittarinihuaji tohuatti omittajaropi ajima najaro:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nadsapi memehuajicca madija huapima attideni mohuini omittaneje bica tajaro, pina hueni ssahaha canajarossa najaro. Mohuini onihi naqui pina ttottorode mohuini dacorajarossa najaro. Attidenipa:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 ¡Etidsena, etidseri nana! Diodsa: “Deni tijani, bica tinani” inana.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Etero huedsadsa najoranijinepi ponidsa etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro da inajaro.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tajari: —Dsodo taji: Edede Bedi Jesopa pocca madijadsa huahua najari, pocca cajicajicca jipaqquiedsa jai tojedsimahijine. Jai tojedsimajaridenipa huatidsehe imeni cajimanahitohui −najari. Nadsapa denima huati tajari: —Aji huati huati onajaropi Dio Atti pajissacca −najari.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nadsapi Diocca dodosse baccohuaji opitodsa ohuitta nadsa pohuadsa ohuatidsenijineraha ohuadsa huati tajari: —Ohuadsa nema tejeraji. Ohua naqui Diocca medse ojani. Pina tia timecotedeni tedseje Jesocristo tahimaridsa disseraqquiri tiquinajarossa onani. Diodsara tetidseji −najari.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nadsapi qqui onaneje meme tohuabadsa bojo nopohui ahuatojari. Najari bojodsa huittarijaripa Pajissehe Jinede. Pohuapa maidsera tajari. Dsama ecahuadsa, jadsire inanadsa naqui pohuajine pajiranissa tajaro.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Pohua nocco dsibehi tajaro. Pina dsippo jororonissa najaro. Pohua tatidsapa tamine tatidenicca huapi taha tassaqquidsa huittarijari. Pohua oni dsodo nani cajiraha pohua motta nahato tahi ojari najari.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Pocca eteropi tohuemenedsa ibedsippani macco tajaro huedsajari. Pohua onipa Dio Atti.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Pocca madija memehuajicca jajadsirededeni pohua natti jai tojamissajari. Poccadeni etero onini lino bica tajaro, nopo, obera tajaro huedsamanadsa bojo nopohuidsa huihuittariri naridsajari.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Pohua ajaridsa qquenajaropi pina massito cajadsire-qquimerajarossa najaro. Najarodsa dsama huapimacca madija inajidsoridsa-baqquihijine. Dsama huapimacca tamine dacorabote tojadsapa pohua atti dacoradsa madija dosse dosse nahitohui. Pohuajinepa Dio Dacorabotecca huadie tojani qqui toquinahitohui. Pohuapa Diodsa iboqquiri najarideni ttai idsanacossabaqquidsa mere huajahissa tahitohui. Pina uva ppejene toccahijine ttai ttai quinajarissa nahitohui.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pocca eterodsa, pohua panaccodsa naqui dsodo nanicca imapi: —Tamine huapi taraha Jesona tamine deni tojahi ojarihi. Medse cajimanahi huapi taraha Jesona ia Medsede deni tojahi ojarihi −najaro dsodo nani.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nadsapa qqui onanaja Diocca dodosse majidsa huarihi qqui onajari. Pohuapa meme abari banicca jipaqquiri najari meme napicossanidsa jahiridsajaridenidsa jadsirema huahua najari: —¡Nija, jai tijajonaji! Diocca jipaqquie imenibotedsa tijipamananijine tiqueriqquimanaji −najari.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 —Tijipamananijinepi tamine imedeni, soldadodenicca tamine imedeni, jadsirecca dacoraqquiri najari imedeni, bojo imedeni, bojodsa huihuittaride imedeni, madijacca dodosse toquejena-jarajari imedeni, madijacca dodosse toquejenajari imedeni, ajamani toquejenajari imedeni, deni toquejenajari imedeni naco tijipamananitohui −najari.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Nadsapa qqui onanaja bani siri jidsabote, dsama huapimacca taminedeni, poccadeni soldadodenima jadsire inanamananijine queriqquihi qqui onabaqquijari. Aja bojo nopohuidsa huittarijaridsa ssonarimanahijine, pocca soldadodenidsa naco ssonarimanahijine najoramanaha domo huajari.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Cahadiredsapa bojo nopohuidsa huittarijarina pocca madija tedseje bani siri jidsabote dama quinajari. Bani siri ohuaha maidsehe mamaride naco dama quinajari. Najaripa bani siri jidsabote tocattahihuaji canahatori canapojari. Najari naco madija icamaidsabaqquidsapa bani siri jidsabote janodsa inajanoridsapojari. Najari pohuajine naco bani siri jidsabote corimedsa huatidsemanapojari. Nadsapa najari bani sirideni pamahapa camittaqquiri naraha coridsa imeni azufre jororo cananidsa cororo todsippajari.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nadsapa bojodsa huittarijari pohua ajaricca massito cajadsireqquimera najarodsa bani siricca soldadodeni inajicajari. Nadsapa meme abari madija imedeni jipamanadsa accaraqquiri najari.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.