Apocalipse 19
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Nadsapi Babironia diji tehe jicani nattinipi memehuaji madija huapima attideni mohui tehe omittajaro. Pohuadeni attipa:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Diopa pajissehedsa ima nattome inadsapi Pohuajine pajiranissa tajaro.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Nadsapa huati toquinapomajari:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nadsapa cacahuadedeni 24 quinajari, camittehe cajimanajari 4 quinajarideni tedseje Diocca huihuittari bicabote tadsajanima pohuadeni baccohuaji domodeni pona nadsa Diodsa huatidsemanajari. Pohuadeni attipa:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nadsapa Diocca huihuittari bicabote cahittarinihuaji tohuatti omittajaropi ajima najaro:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nadsapi memehuajicca madija huapima attideni mohuini omittaneje bica tajaro, pina hueni ssahaha canajarossa najaro. Mohuini onihi naqui pina ttottorode mohuini dacorajarossa najaro. Attidenipa:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ¡Etidsena, etidseri nana! Diodsa: “Deni tijani, bica tinani” inana.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Etero huedsadsa najoranijinepi ponidsa etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro da inajaro.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tajari: —Dsodo taji: Edede Bedi Jesopa pocca madijadsa huahua najari, pocca cajicajicca jipaqquiedsa jai tojedsimahijine. Jai tojedsimajaridenipa huatidsehe imeni cajimanahitohui −najari. Nadsapa denima huati tajari: —Aji huati huati onajaropi Dio Atti pajissacca −najari.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nadsapi Diocca dodosse baccohuaji opitodsa ohuitta nadsa pohuadsa ohuatidsenijineraha ohuadsa huati tajari: —Ohuadsa nema tejeraji. Ohua naqui Diocca medse ojani. Pina tia timecotedeni tedseje Jesocristo tahimaridsa disseraqquiri tiquinajarossa onani. Diodsara tetidseji −najari.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nadsapi qqui onaneje meme tohuabadsa bojo nopohui ahuatojari. Najari bojodsa huittarijaripa Pajissehe Jinede. Pohuapa maidsera tajari. Dsama ecahuadsa, jadsire inanadsa naqui pohuajine pajiranissa tajaro.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Pohua nocco dsibehi tajaro. Pina dsippo jororonissa najaro. Pohua tatidsapa tamine tatidenicca huapi taha tassaqquidsa huittarijari. Pohua oni dsodo nani cajiraha pohua motta nahato tahi ojari najari.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Pocca eteropi tohuemenedsa ibedsippani macco tajaro huedsajari. Pohua onipa Dio Atti.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Pocca madija memehuajicca jajadsirededeni pohua natti jai tojamissajari. Poccadeni etero onini lino bica tajaro, nopo, obera tajaro huedsamanadsa bojo nopohuidsa huihuittariri naridsajari.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Pohua ajaridsa qquenajaropi pina massito cajadsire-qquimerajarossa najaro. Najarodsa dsama huapimacca madija inajidsoridsa-baqquihijine. Dsama huapimacca tamine dacorabote tojadsapa pohua atti dacoradsa madija dosse dosse nahitohui. Pohuajinepa Dio Dacorabotecca huadie tojani qqui toquinahitohui. Pohuapa Diodsa iboqquiri najarideni ttai idsanacossabaqquidsa mere huajahissa tahitohui. Pina uva ppejene toccahijine ttai ttai quinajarissa nahitohui.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pocca eterodsa, pohua panaccodsa naqui dsodo nanicca imapi: —Tamine huapi taraha Jesona tamine deni tojahi ojarihi. Medse cajimanahi huapi taraha Jesona ia Medsede deni tojahi ojarihi −najaro dsodo nani.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Nadsapa qqui onanaja Diocca dodosse majidsa huarihi qqui onajari. Pohuapa meme abari banicca jipaqquiri najari meme napicossanidsa jahiridsajaridenidsa jadsirema huahua najari: —¡Nija, jai tijajonaji! Diocca jipaqquie imenibotedsa tijipamananijine tiqueriqquimanaji −najari.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 —Tijipamananijinepi tamine imedeni, soldadodenicca tamine imedeni, jadsirecca dacoraqquiri najari imedeni, bojo imedeni, bojodsa huihuittaride imedeni, madijacca dodosse toquejena-jarajari imedeni, madijacca dodosse toquejenajari imedeni, ajamani toquejenajari imedeni, deni toquejenajari imedeni naco tijipamananitohui −najari.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Nadsapa qqui onanaja bani siri jidsabote, dsama huapimacca taminedeni, poccadeni soldadodenima jadsire inanamananijine queriqquihi qqui onabaqquijari. Aja bojo nopohuidsa huittarijaridsa ssonarimanahijine, pocca soldadodenidsa naco ssonarimanahijine najoramanaha domo huajari.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Cahadiredsapa bojo nopohuidsa huittarijarina pocca madija tedseje bani siri jidsabote dama quinajari. Bani siri ohuaha maidsehe mamaride naco dama quinajari. Najaripa bani siri jidsabote tocattahihuaji canahatori canapojari. Najari naco madija icamaidsabaqquidsapa bani siri jidsabote janodsa inajanoridsapojari. Najari pohuajine naco bani siri jidsabote corimedsa huatidsemanapojari. Nadsapa najari bani sirideni pamahapa camittaqquiri naraha coridsa imeni azufre jororo cananidsa cororo todsippajari.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Nadsapa bojodsa huittarijari pohua ajaricca massito cajadsireqquimera najarodsa bani siricca soldadodeni inajicajari. Nadsapa meme abari madija imedeni jipamanadsa accaraqquiri najari.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.