Apocalipse 19

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nadsapi Babironia diji tehe jicani nattinipi memehuaji madija huapima attideni mohui tehe omittajaro. Pohuadeni attipa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Diopa pajissehedsa ima nattome inadsapi Pohuajine pajiranissa tajaro.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nadsapa huati toquinapomajari:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nadsapa cacahuadedeni 24 quinajari, camittehe cajimanajari 4 quinajarideni tedseje Diocca huihuittari bicabote tadsajanima pohuadeni baccohuaji domodeni pona nadsa Diodsa huatidsemanajari. Pohuadeni attipa:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Nadsapa Diocca huihuittari bicabote cahittarinihuaji tohuatti omittajaropi ajima najaro:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nadsapi memehuajicca madija huapima attideni mohuini omittaneje bica tajaro, pina hueni ssahaha canajarossa najaro. Mohuini onihi naqui pina ttottorode mohuini dacorajarossa najaro. Attidenipa:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ¡Etidsena, etidseri nana! Diodsa: “Deni tijani, bica tinani” inana.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Etero huedsadsa najoranijinepi ponidsa etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro da inajaro.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tajari: —Dsodo taji: Edede Bedi Jesopa pocca madijadsa huahua najari, pocca cajicajicca jipaqquiedsa jai tojedsimahijine. Jai tojedsimajaridenipa huatidsehe imeni cajimanahitohui −najari. Nadsapa denima huati tajari: —Aji huati huati onajaropi Dio Atti pajissacca −najari.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nadsapi Diocca dodosse baccohuaji opitodsa ohuitta nadsa pohuadsa ohuatidsenijineraha ohuadsa huati tajari: —Ohuadsa nema tejeraji. Ohua naqui Diocca medse ojani. Pina tia timecotedeni tedseje Jesocristo tahimaridsa disseraqquiri tiquinajarossa onani. Diodsara tetidseji −najari.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nadsapi qqui onaneje meme tohuabadsa bojo nopohui ahuatojari. Najari bojodsa huittarijaripa Pajissehe Jinede. Pohuapa maidsera tajari. Dsama ecahuadsa, jadsire inanadsa naqui pohuajine pajiranissa tajaro.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Pohua nocco dsibehi tajaro. Pina dsippo jororonissa najaro. Pohua tatidsapa tamine tatidenicca huapi taha tassaqquidsa huittarijari. Pohua oni dsodo nani cajiraha pohua motta nahato tahi ojari najari.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Pocca eteropi tohuemenedsa ibedsippani macco tajaro huedsajari. Pohua onipa Dio Atti.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Pocca madija memehuajicca jajadsirededeni pohua natti jai tojamissajari. Poccadeni etero onini lino bica tajaro, nopo, obera tajaro huedsamanadsa bojo nopohuidsa huihuittariri naridsajari.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Pohua ajaridsa qquenajaropi pina massito cajadsire-qquimerajarossa najaro. Najarodsa dsama huapimacca madija inajidsoridsa-baqquihijine. Dsama huapimacca tamine dacorabote tojadsapa pohua atti dacoradsa madija dosse dosse nahitohui. Pohuajinepa Dio Dacorabotecca huadie tojani qqui toquinahitohui. Pohuapa Diodsa iboqquiri najarideni ttai idsanacossabaqquidsa mere huajahissa tahitohui. Pina uva ppejene toccahijine ttai ttai quinajarissa nahitohui.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pocca eterodsa, pohua panaccodsa naqui dsodo nanicca imapi: —Tamine huapi taraha Jesona tamine deni tojahi ojarihi. Medse cajimanahi huapi taraha Jesona ia Medsede deni tojahi ojarihi −najaro dsodo nani.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nadsapa qqui onanaja Diocca dodosse majidsa huarihi qqui onajari. Pohuapa meme abari banicca jipaqquiri najari meme napicossanidsa jahiridsajaridenidsa jadsirema huahua najari: —¡Nija, jai tijajonaji! Diocca jipaqquie imenibotedsa tijipamananijine tiqueriqquimanaji −najari.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 —Tijipamananijinepi tamine imedeni, soldadodenicca tamine imedeni, jadsirecca dacoraqquiri najari imedeni, bojo imedeni, bojodsa huihuittaride imedeni, madijacca dodosse toquejena-jarajari imedeni, madijacca dodosse toquejenajari imedeni, ajamani toquejenajari imedeni, deni toquejenajari imedeni naco tijipamananitohui −najari.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nadsapa qqui onanaja bani siri jidsabote, dsama huapimacca taminedeni, poccadeni soldadodenima jadsire inanamananijine queriqquihi qqui onabaqquijari. Aja bojo nopohuidsa huittarijaridsa ssonarimanahijine, pocca soldadodenidsa naco ssonarimanahijine najoramanaha domo huajari.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Cahadiredsapa bojo nopohuidsa huittarijarina pocca madija tedseje bani siri jidsabote dama quinajari. Bani siri ohuaha maidsehe mamaride naco dama quinajari. Najaripa bani siri jidsabote tocattahihuaji canahatori canapojari. Najari naco madija icamaidsabaqquidsapa bani siri jidsabote janodsa inajanoridsapojari. Najari pohuajine naco bani siri jidsabote corimedsa huatidsemanapojari. Nadsapa najari bani sirideni pamahapa camittaqquiri naraha coridsa imeni azufre jororo cananidsa cororo todsippajari.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nadsapa bojodsa huittarijari pohua ajaricca massito cajadsireqquimera najarodsa bani siricca soldadodeni inajicajari. Nadsapa meme abari madija imedeni jipamanadsa accaraqquiri najari.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.