Apocalipse 18
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Ima qqui onapojaro jicadsapi Diocca dodosse ohuaha memehuaji ccaronahi qqui onajari. Dossehe dacoranicca cajijari. Pohua dsibehinejinepi nami huapima tossiajabaqquijaro.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nadsapa pohua atti mohui dacoradsa huahua najari:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Aji Babironia jicajaropi dsama huapimacca madija ponicca huananehedsa toquejenaridsajari.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Nadsapi memehuaji atti onihi omittadsapi ajima najaro:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Babironiacca madija imasiri inanamanapojaropi inehemamanajaro.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Babironiapi madija inajidso-baqquijari manaco ponidsa najarossa nehe tojanitohui.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Coma tanijine tinajidsomanaji. Ponipi: “Ohuapi deni ojani” naneje najaro.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Poni attini nema nadsapi Dio Dacorabote attia: “Babironia onajicana” nadsapa ponidsa najidsohue imeni amadsati ssonarinitohui.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Nidsa dsama huapimacca tamine, aja Babironiacca huananehedsa toquejenajari, pohuadeni tohuini quinahiccadsa toquejenajari huapimapa odsa panani diji tadsa esseni toccamacossani qqui toquinadsapa oji oji quinahitohui. Pohuadenipa ponitohui oji oji quinahitohui.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Pohuadenipa Babironiadsa najidsohue ssonarijaro noppineni cappinamanadsapa huajima cattomama canahitohui. Pohuadeni attipa:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Nadsapa dsama huapimacca dadadedeni naco pohuadeni dsepetaji mittade nohueradsapa ponitohui oji oji quinahitohui.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Nadsama Babironia bica taccadsa pohuadeni dsepetaji eheccajonamana najaropi oro, plata, siba bedeni huatini ccara tanicca, onihipi perla noponi bicabote, etero bicani onihi onihi nehe pina lino, seda, macconi purpura, denima macco tajaro naqui eheccajonamana najaro. Ahua majoni bicabote cajinicca, elefante ino nahatohui, ahua huatini ccara tanicca nahatoni, ppejo onini bronce nahatoni, ppejo onini hierro nahatoni, siba sseque tajaro onini marmol nahatoni naqui eheccajonamana najaro.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Dsamatapa quequejema canela, dsamatapa quequejema majo tahicca ohuaha ohuaha naco huemahi eheccajonamana najari. Ahua majiconi tohuessidsa majo bica tajari, ahua onihi majiconi mirra eheccajonamana najari. Majojo, uva ppejene, ahua bono oribo oquine, harina nappori tahicca, aroso jidsadsa trigo naco eheccajonamana najari. Bohui, bojo todsepetaji jojorede, edede, bojo madija jojorede, nami jojoppade bojo joca joca ihicana najaro, madija naco ibotibaqquimanadsa manaconedenitohui da quinahijine eheccajonamana najari.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Naraha Babironia jicadsapi dadadedeni ponidsa ajama quinahitohui:
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Nadsapa dadadedeni Babironiadsa pohuadeni dsepetaji da da quinapodsa dsiniro sseqquiri napojaridenipa ponidsa najidsohue oppina tehe ssonarijaro noppineni cappinamanahitohui. Nadsapa huaji tanidsa domo huadsa oji oji quinahitohui.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Pohuadeni atti ajama quinahitohui:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Jehe poni bodini huato-jeraraha amadsati najidsohue bacco tajaro.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Babironia diji tani esseni toccamacossani qqui toquinadsa johua johua quinahitohui. Pohuadeni attipa: —¡Odsa panani deni tojanicca najarossa najaro nohuerani, nohuerani! −quinahitohui.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Nadsapa ojiejine ocasserani ahuamanahi ahuato tanijine pohuadeni tatidsa ssiqui huira narimanadsa jadsirema oji oji quinahitohui. Oji quinadsa attidenipa:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 ¡Nadsapi memehuaji timadimanajarodenipi ajijaro odsa panani jicajarodsa tetidsemanaji!
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Nadsapa Diocca dodosse dacorabotepa siba imeni idimacossa najaro. Najaro sibapi imenibote pina aroso jidsadsa trigo ririassa najaro. Najaro siba imeni passo imenidsa coro idsippadsa pohua attipa:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 —Nadsama ticca jahui huapimadsapi titire oni arpa mohui todidi, totore mohuini todidi, jeijei mohui todidi nadsapa madija mittamanapoma-jarahitohui.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Tiadsa jojororo ssiejene naco nohuerahitohui.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Jehe, najaro odsa pananidsapi Dio Atti cacomeraqquiri najarideni inajicaridsamanajari. Diocca madija toquejenajarideni naco inajicaridsamanajari. Aja dsama huapimacca madija ijinedeni ahuamanadsa emenedeni toccaridsajarojine Babironiadsa Diocca najidsohue ssonarijaro.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.