Apocalipse 17

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadsapa Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajari tasao cajimanajarideni ojariapa ohuahuaji ccajonadsa huati tajari: —Nija, ticcajonaji. Tiadsa ima ahuato onanana −najari. —Aji amoneje passo tetepidsa huittarijaropi huananari. Ponicca imasiri manaconi Dio inajidsonicca ima qqui tinanijine −najari.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 —Jehe, dsama huapimacca taminedeni poccadeni madijama ponicca huananehedsa toquejenaridsajari. Pina noccodeni janoqquiri nahijine dsedse coma tanicca dse naridsamanajarissa najaro −najari. (Ponicca huananehecca imapi: Diodsa huatideni ajamamanadsa dio pohuamaccadsa huahuatidsemana najari.)
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nadsapa Dio Corime itedsejemacca ima ohua qqui tonanajari. Dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji Diocca dodosse ohua tohuaccajari. Nadsapi nanihuaji qqui onaneje bani siri maccohuidsa amoneje huittarini qqui onajaro. Bani siripa tati 7, ori 10 najari. Pohua huapidsa dsodo nani ijijaro. Najaro dsodo nanipi oppina tani, Diodsa tabaccora tajaro.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Bani siri idedsa huittarijaropi etero bicani sohueni macconi quejemani huedsajaro. Mattonicca, huaribonicca, bijinicca, issonicca huapima oro nahatoni cajijaro. Siba bedeni bicabote, perla noponi oro tadsajani quejemani cajidsamaro canajaro. Poni dsapanidsa dsedse oro nahatoni dsojo tojidsajaro. Ponicca dsedsedsa ijijaripa ponicca huananehecca ima. Diodsa ima oppina tanicca, tabaccora tanicca ijinissa tajaro. (Najaro imapi ponicca tabaccorehe, dio pohuamaccadsa huatidsejarocca ima.)
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Assarinicca dsodo nanipi imittanijine ssamo inaccani. Najaropi ajima najaro: Odsa panani imeni Babironiapi huananehe jinede. Ponicca marinajajine ibohue, tabaccorehe tojaridsadsapi dsama huapimadsa ima tohuajari nadsi tehe tojaridsajaro.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Qqui onadsapi obodidsa nahato onajaro: Ponipi nocconi jano tajaro. Diocca madija emenedeni, Jesocristo tahimari ecomeramanadsa inajicaridsamanajari emenedeni naqui dse nadsapi nocconi jano tajaro.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tajari: —¿Nejecotohui tijabojo najaro? Aji amonejecca ima ahuatora taraha tia onahattana. Aja bani siri tati 7, ori 10 najari pohua idedsa amoneje huittaridsa eccaridsajarocca ima naqui ahuatora taraha tia onahattana −najari.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 —Aja bani siri qqui tinajaripa tahide madiporaha jidapapa pocca ima jicani. Naraha pohuapa nidsa nami odini huaji taniccadsa qquenahi ojarihitohui. Qquenahi nattipa coridsa imeni jororo cananihuaji pohua dsoqquehicca ima inahana-dsanaponitohui. Nadsapa ajijaro dsamacca madija tahide dsama nahatoponidsama camittehe cajimana-dsanapohuijinecca papeodsa onideni nohuerajarideni bani siri qqui toquinadsapa bodideni jabojo quinahitohui. Najari bani siripa madipojari, jidapapa madi-jarahi, nidsa dsotode canajoranipomadsa madija inajabojobaqquihitohui −najari Diocca dodosse ohuadsa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Nadsapa denima huati huati tajari: —Ajijaro ima timittanissa tanijine najo tani. Diocca tohuattehe cajijarina mittahitohui −najari. —Aja bani siri tati 7 najaricca imapi ssono 7 najarodsa amoneje huittarijaro. Tati 7 najaricca ima onihi naqui tamine 7 quinajari.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Najari taminedeni mota 5 quinajaridenicca cacahuehepi jicapojaro. Ohuahapa jidapana dsama cacahuade tojaccahi. Ohuahapa nidsa dsotode dsama cacahuade tojahitohui. Naraha najari tamine dsama ecahuaridsadsapi huajano huapi tajarahitohui.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Bani siri tahide madiporaha jidapana nohueraccajaripa tamine 8ʼcca tojahitohui. (Caria attidsapi: octavo, quinajari.) Tamine 7 quinajaridenidsa quejemaporaha nidsa dsotode tamine 8ʼcca tojadsapa coridsa imeni jororo cananihuaji pohua dsoqquehicca ima inahana-dsanaponitohui.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 —Bani siri ori 10 naha qqui tinapojaripa tamine 10 quinajaricca ima. Najaridenicca cacahuehepi nohueraccani. Nidsa dsotode bani siri tedseje dossehe cajimanadsapa maji ojariara dossede toquejenahitohui.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Nadsapa tamine 10 quinajarideni poccadeni dacorehe, poccadeni cacahuehepi bani siridsa inanamananijine jehe canirere canahitohui.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Najaridenina poccadeni madijama Edede Bedidsa jadsire imeni inanamananitohui. Naraha Edede Bedipa dacorehe deni tojanicca cajijarijine inajicahitohui. Pohuadsa toquejenajaridenipa Dio icattejidsa-baqquijari. Pohuadsa disseraqquiri najari. Tamine huapi taraha Edede Bedi Jesopa huapimacca tamine deni tojahicca ojarijari. Madija medse totonanadedeni naco huapi taraha pohuapa huapima Medsededeni deni tojajari −najari.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Nadsapa Diocca dodosse denima ohua mari canajari. Pohua attipa: —Aji passo qqui tinajaro tetepidsa amoneje huananari huittari canajarocca imapi madija huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni, madija ohuaha ohuaha naridsamanajarideni, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni, dsama onihi onihidsa madiridsamanajaridenicca ima najaro.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Nadsama bani siripa pohua ori tamine 10 quinajarideni tedseje amoneje huananari ettajomananitohui. Ponicca etero ssiti quinadsapi ccorojani inebomananitohui. Poni imani naqui jipamanahitohui, dsippodsa coro idsanamanadsapi ono tojanitohui.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Tamine 10 quinajaripa ssamoqquiri naraha Dio Pohua jipa tahicca inanamananijine, bodideni inanajorabaqquijari. Pohuadenipa: “Bani sirina deni tojahi ojari nana” quinadsa jehe canirere canajari. Nadsapa bani siridsara iboraqquiri dsanapomanajaria Dio Pohua huati tapojaricca ima jicani bacco toquinahitohui.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Nadsama amoneje huananari qqui tinajaropi odsa panani imenicca ima. Najaro odsa pananipi dsama onihi onihi naridsajarocca taminedenidsa dossede tojajaro −najari Diocca dodosse ohuadsa.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.