Apocalipse 17

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadsapa Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajari tasao cajimanajarideni ojariapa ohuahuaji ccajonadsa huati tajari: —Nija, ticcajonaji. Tiadsa ima ahuato onanana −najari. —Aji amoneje passo tetepidsa huittarijaropi huananari. Ponicca imasiri manaconi Dio inajidsonicca ima qqui tinanijine −najari.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 —Jehe, dsama huapimacca taminedeni poccadeni madijama ponicca huananehedsa toquejenaridsajari. Pina noccodeni janoqquiri nahijine dsedse coma tanicca dse naridsamanajarissa najaro −najari. (Ponicca huananehecca imapi: Diodsa huatideni ajamamanadsa dio pohuamaccadsa huahuatidsemana najari.)
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nadsapa Dio Corime itedsejemacca ima ohua qqui tonanajari. Dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji Diocca dodosse ohua tohuaccajari. Nadsapi nanihuaji qqui onaneje bani siri maccohuidsa amoneje huittarini qqui onajaro. Bani siripa tati 7, ori 10 najari. Pohua huapidsa dsodo nani ijijaro. Najaro dsodo nanipi oppina tani, Diodsa tabaccora tajaro.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Bani siri idedsa huittarijaropi etero bicani sohueni macconi quejemani huedsajaro. Mattonicca, huaribonicca, bijinicca, issonicca huapima oro nahatoni cajijaro. Siba bedeni bicabote, perla noponi oro tadsajani quejemani cajidsamaro canajaro. Poni dsapanidsa dsedse oro nahatoni dsojo tojidsajaro. Ponicca dsedsedsa ijijaripa ponicca huananehecca ima. Diodsa ima oppina tanicca, tabaccora tanicca ijinissa tajaro. (Najaro imapi ponicca tabaccorehe, dio pohuamaccadsa huatidsejarocca ima.)
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Assarinicca dsodo nanipi imittanijine ssamo inaccani. Najaropi ajima najaro: Odsa panani imeni Babironiapi huananehe jinede. Ponicca marinajajine ibohue, tabaccorehe tojaridsadsapi dsama huapimadsa ima tohuajari nadsi tehe tojaridsajaro.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Qqui onadsapi obodidsa nahato onajaro: Ponipi nocconi jano tajaro. Diocca madija emenedeni, Jesocristo tahimari ecomeramanadsa inajicaridsamanajari emenedeni naqui dse nadsapi nocconi jano tajaro.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Nadsapa Diocca dodosse ohuadsa huati tajari: —¿Nejecotohui tijabojo najaro? Aji amonejecca ima ahuatora taraha tia onahattana. Aja bani siri tati 7, ori 10 najari pohua idedsa amoneje huittaridsa eccaridsajarocca ima naqui ahuatora taraha tia onahattana −najari.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 —Aja bani siri qqui tinajaripa tahide madiporaha jidapapa pocca ima jicani. Naraha pohuapa nidsa nami odini huaji taniccadsa qquenahi ojarihitohui. Qquenahi nattipa coridsa imeni jororo cananihuaji pohua dsoqquehicca ima inahana-dsanaponitohui. Nadsapa ajijaro dsamacca madija tahide dsama nahatoponidsama camittehe cajimana-dsanapohuijinecca papeodsa onideni nohuerajarideni bani siri qqui toquinadsapa bodideni jabojo quinahitohui. Najari bani siripa madipojari, jidapapa madi-jarahi, nidsa dsotode canajoranipomadsa madija inajabojobaqquihitohui −najari Diocca dodosse ohuadsa.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Nadsapa denima huati huati tajari: —Ajijaro ima timittanissa tanijine najo tani. Diocca tohuattehe cajijarina mittahitohui −najari. —Aja bani siri tati 7 najaricca imapi ssono 7 najarodsa amoneje huittarijaro. Tati 7 najaricca ima onihi naqui tamine 7 quinajari.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Najari taminedeni mota 5 quinajaridenicca cacahuehepi jicapojaro. Ohuahapa jidapana dsama cacahuade tojaccahi. Ohuahapa nidsa dsotode dsama cacahuade tojahitohui. Naraha najari tamine dsama ecahuaridsadsapi huajano huapi tajarahitohui.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Bani siri tahide madiporaha jidapana nohueraccajaripa tamine 8ʼcca tojahitohui. (Caria attidsapi: octavo, quinajari.) Tamine 7 quinajaridenidsa quejemaporaha nidsa dsotode tamine 8ʼcca tojadsapa coridsa imeni jororo cananihuaji pohua dsoqquehicca ima inahana-dsanaponitohui.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 —Bani siri ori 10 naha qqui tinapojaripa tamine 10 quinajaricca ima. Najaridenicca cacahuehepi nohueraccani. Nidsa dsotode bani siri tedseje dossehe cajimanadsapa maji ojariara dossede toquejenahitohui.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Nadsapa tamine 10 quinajarideni poccadeni dacorehe, poccadeni cacahuehepi bani siridsa inanamananijine jehe canirere canahitohui.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Najaridenina poccadeni madijama Edede Bedidsa jadsire imeni inanamananitohui. Naraha Edede Bedipa dacorehe deni tojanicca cajijarijine inajicahitohui. Pohuadsa toquejenajaridenipa Dio icattejidsa-baqquijari. Pohuadsa disseraqquiri najari. Tamine huapi taraha Edede Bedi Jesopa huapimacca tamine deni tojahicca ojarijari. Madija medse totonanadedeni naco huapi taraha pohuapa huapima Medsededeni deni tojajari −najari.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Nadsapa Diocca dodosse denima ohua mari canajari. Pohua attipa: —Aji passo qqui tinajaro tetepidsa amoneje huananari huittari canajarocca imapi madija huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni, madija ohuaha ohuaha naridsamanajarideni, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni, dsama onihi onihidsa madiridsamanajaridenicca ima najaro.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nadsama bani siripa pohua ori tamine 10 quinajarideni tedseje amoneje huananari ettajomananitohui. Ponicca etero ssiti quinadsapi ccorojani inebomananitohui. Poni imani naqui jipamanahitohui, dsippodsa coro idsanamanadsapi ono tojanitohui.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Tamine 10 quinajaripa ssamoqquiri naraha Dio Pohua jipa tahicca inanamananijine, bodideni inanajorabaqquijari. Pohuadenipa: “Bani sirina deni tojahi ojari nana” quinadsa jehe canirere canajari. Nadsapa bani siridsara iboraqquiri dsanapomanajaria Dio Pohua huati tapojaricca ima jicani bacco toquinahitohui.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nadsama amoneje huananari qqui tinajaropi odsa panani imenicca ima. Najaro odsa pananipi dsama onihi onihi naridsajarocca taminedenidsa dossede tojajaro −najari Diocca dodosse ohuadsa.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.