Apocalipse 16
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Nadsapa Diodsa dada toqquima bodihuaji atti mohui dacoraha omittajaro. Pocca dodosse tabaqquidsa huati tajari: —¡Jari, jai tijaji! Jidapanana ojine ticcadeni tasaodsa najidsohue oppina tanicca ijiridsajarodsa onajidsobaqquihijine namihuaji sso tinaronaridsamanaji −najari.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nadsapa Diocca dodosse tahidecca toccajari, pocca tasaocca namihuaji sso inaronajaro. Nadsapa namihuaji madija huapima bani siri jidsabote janoma jahiridsajari pohua corime nahatohuidsa: —Ia cacahuade −quiquinanajaridenipa joro jadsidsi comene dacorahicca inahanamanajari.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Nadsapa Diocca dodosse dsotodecca naco pocca tasaocca passo imenihuaji sso inaronajaro. Nadsapi passo tohuemene tojajaro. Pina madija pohua tessejine dsoqquedsa emene toccabaqquijarossa najaro. Nadsapa passo abari huapima cacotaridsajari.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Dsotode Diocca dodosse 3ʼcca naco pocca tasaocca sso inaronadsapi huenicca passo, bijinicca passo, sibadsa qquenajarocca passo naqui tohuemene tojaridsajaro.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Nadsapa Diocca dodosse passo cacahuade atti omittadsapi ajama najari:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Pohuadenijine ticca madija Tiadsa bicaqquiri najarideni jicaridsajari.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nadsapi Diodsa da tahijinecca huahuanarihuaji tohuatti mohuini qquenani omittajaropi ajima najaro: —Jehe ohua Medsede, Tiapi Dio Dacorabote, ticca pajissehema poccadeni ima nattome tadsapi tijine pajiranissa tanitohui −nade tohuatti mohuini.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Diocca dodosse 4ʼcca naco pocca tasaocca majidsa sso inarijaro. Nadsapa maji icadossejari, pohua ppocone dacoradsa madija camanahijine.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Madija huapima camanahissa taraha Diodsa bodideni cacajiqquimera-jarahi. Pohuadsa: —Deni tijani, nahatojide tijirani −quina-jarahi. Najidsohue comabote epeje inananijine Dio pajiraraha Pohua onidsa tatamasso quinajari.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Nadsapa Diocca dodosse 5ʼcca naco pocca tasaocca bani siri dossede tojahijinecca huihuittaridsa sso inaridsapi pocca cacahuehe nemanehe todsidsijaro. Nadsapa pohuadenidsa comani dacoradsa pohuadeni ipoma inodeni dsaqui tocanamanajari.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Comaqquiri naraha poccadeni tabaccorehe nebomana-jarajari. Imedeni jadsijaro comani ahuamanadsapa Dio memehuaji madijaridsa tatamasso quinajari.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Nadsapa Diocca dodosse 6ʼcca naco pocca tasaocca hueni imehi Eoparatedsa sso inaronadsapi sse tocanajari. Tada tocanadsapa maji ccajonahihuajicca taminedeni poccadeni madijama jahiqquimahijine pajiramanajari.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nadsapi ocattoma cananaja huama imehibote ajaridsa qquenahi qqui, bani siri jidsabote ajaridsa qquenahi qqui, bani siri ohuaha maidsehe mamaride ajaridsa qquenahi qqui onajaripa tocorime siri 3 quinaha pina torocacassa naha qquenaridsajari.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Najaridenipa Satanacca dodosse tabaqquideni. Pohuadenipa canahatorimana canajari. Dsama huapimacca taminedeni madiridsamanahihuaji jai tojabaqquijari, jadsiretohui inequeriqqui-baqquimanaridsahijine. Diocca huadie imeni tojaridsanijinecca huada bacco tadsapi taminedeni poccadeni soldadodenima Diodsa jadsire inanamananijine. Najaro huadadsa Dio Dacorabote deni tojahitohui.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Najaro imapi Jesocristo ia mari tocanabaqquidsa ajama napode: —Pina ticca odsadsa bobotide qquedsimahijinecca huada ssamoqquiri tiquinajarossa nanitohui. Ohua occanipomanicca huada ssamoqquiri tiquinani. Nadsapi tibodideni huatomananissa tadsa tiadeni tecahuaridsamanaji. Pina ticcadeni eteroma tinoccodeni barijarossa tiquinaji. Nema tiquinadsapi ima bicani ticajimananitohui. Naraha otohui timadimana-jeradsa occanipomadsapi pina madija ccoroje cappinajarissa tiquinanitohui −nade.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Nadsama Satanacca dodosse tabaqquidenipa ajijaro dsamacca taminedeni huapima poccadeni madijama inequeriqquimanajari. Aja inequeriqquimanahihuajicca dsama onini jodiodeni atti ebreodsapi: Aramajedo, quinajari.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Nadsapa Diocca dodosse 7 quinajari jicahicca pocca tasaocca jappopponihuaji sso inajaro. Nadsapi memehuajicca Diodsa dada toqquimahuaji atti mohui ahuatojaro. Nahi Diocca huihuittari bicabote cahittarinihuaji pohua atti mohui tehe qquenajaropi: —¡Jidapapi jicani! −najari.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Nadsapi ssissiede ssiehe canajaro. Mohuini jidsa tajaro naqui tomohuiridsajaro. Ttottorode naqui ttororo canajaro. Nadsapi nami jadsirema dsa dsa najaro. Madija ajijaro dsamadsa madimanapodsama namidsadsa caji taporaha ajijaro namidsadsapi denima dacorajaro.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Nadsapi namidsadsa dacorajarojine odsa panani deni tojanicca Babironia nocconidsa huacca nadsapi arobeni 3 nehe tojajaro. Dsama onihi onihi naridsajarocca odsa panani naqui tohuedimaridsajaro. Diopa Babironiacca ima huati ajama-jaradsa pocca najidsohue dacorajaro ponidsa inanajaro. Pocca huadie poni dse inanajarossa najaro.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Passo imenidsa dsama huihuittidsacosseri najaro, ssono huapima naqui amossi naridsajaro.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nadsapi memehuajicca passo ccara tojani pina sibassa najaro naqui catojaronajaro. Bedeni jerani, pina 40 kilossa najaro. Najaropi madijadsa catojariridsajaro. Nadsapa Diodsa tatamasso quinajari, najaro najidsohue pohuadenidsa oppina tadsa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.