Apocalipse 16
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Nadsapa Diodsa dada toqquima bodihuaji atti mohui dacoraha omittajaro. Pocca dodosse tabaqquidsa huati tajari: —¡Jari, jai tijaji! Jidapanana ojine ticcadeni tasaodsa najidsohue oppina tanicca ijiridsajarodsa onajidsobaqquihijine namihuaji sso tinaronaridsamanaji −najari.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nadsapa Diocca dodosse tahidecca toccajari, pocca tasaocca namihuaji sso inaronajaro. Nadsapa namihuaji madija huapima bani siri jidsabote janoma jahiridsajari pohua corime nahatohuidsa: —Ia cacahuade −quiquinanajaridenipa joro jadsidsi comene dacorahicca inahanamanajari.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nadsapa Diocca dodosse dsotodecca naco pocca tasaocca passo imenihuaji sso inaronajaro. Nadsapi passo tohuemene tojajaro. Pina madija pohua tessejine dsoqquedsa emene toccabaqquijarossa najaro. Nadsapa passo abari huapima cacotaridsajari.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Dsotode Diocca dodosse 3ʼcca naco pocca tasaocca sso inaronadsapi huenicca passo, bijinicca passo, sibadsa qquenajarocca passo naqui tohuemene tojaridsajaro.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Nadsapa Diocca dodosse passo cacahuade atti omittadsapi ajama najari:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Pohuadenijine ticca madija Tiadsa bicaqquiri najarideni jicaridsajari.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Nadsapi Diodsa da tahijinecca huahuanarihuaji tohuatti mohuini qquenani omittajaropi ajima najaro: —Jehe ohua Medsede, Tiapi Dio Dacorabote, ticca pajissehema poccadeni ima nattome tadsapi tijine pajiranissa tanitohui −nade tohuatti mohuini.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Diocca dodosse 4ʼcca naco pocca tasaocca majidsa sso inarijaro. Nadsapa maji icadossejari, pohua ppocone dacoradsa madija camanahijine.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Madija huapima camanahissa taraha Diodsa bodideni cacajiqquimera-jarahi. Pohuadsa: —Deni tijani, nahatojide tijirani −quina-jarahi. Najidsohue comabote epeje inananijine Dio pajiraraha Pohua onidsa tatamasso quinajari.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Nadsapa Diocca dodosse 5ʼcca naco pocca tasaocca bani siri dossede tojahijinecca huihuittaridsa sso inaridsapi pocca cacahuehe nemanehe todsidsijaro. Nadsapa pohuadenidsa comani dacoradsa pohuadeni ipoma inodeni dsaqui tocanamanajari.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Comaqquiri naraha poccadeni tabaccorehe nebomana-jarajari. Imedeni jadsijaro comani ahuamanadsapa Dio memehuaji madijaridsa tatamasso quinajari.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Nadsapa Diocca dodosse 6ʼcca naco pocca tasaocca hueni imehi Eoparatedsa sso inaronadsapi sse tocanajari. Tada tocanadsapa maji ccajonahihuajicca taminedeni poccadeni madijama jahiqquimahijine pajiramanajari.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Nadsapi ocattoma cananaja huama imehibote ajaridsa qquenahi qqui, bani siri jidsabote ajaridsa qquenahi qqui, bani siri ohuaha maidsehe mamaride ajaridsa qquenahi qqui onajaripa tocorime siri 3 quinaha pina torocacassa naha qquenaridsajari.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Najaridenipa Satanacca dodosse tabaqquideni. Pohuadenipa canahatorimana canajari. Dsama huapimacca taminedeni madiridsamanahihuaji jai tojabaqquijari, jadsiretohui inequeriqqui-baqquimanaridsahijine. Diocca huadie imeni tojaridsanijinecca huada bacco tadsapi taminedeni poccadeni soldadodenima Diodsa jadsire inanamananijine. Najaro huadadsa Dio Dacorabote deni tojahitohui.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Najaro imapi Jesocristo ia mari tocanabaqquidsa ajama napode: —Pina ticca odsadsa bobotide qquedsimahijinecca huada ssamoqquiri tiquinajarossa nanitohui. Ohua occanipomanicca huada ssamoqquiri tiquinani. Nadsapi tibodideni huatomananissa tadsa tiadeni tecahuaridsamanaji. Pina ticcadeni eteroma tinoccodeni barijarossa tiquinaji. Nema tiquinadsapi ima bicani ticajimananitohui. Naraha otohui timadimana-jeradsa occanipomadsapi pina madija ccoroje cappinajarissa tiquinanitohui −nade.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Nadsama Satanacca dodosse tabaqquidenipa ajijaro dsamacca taminedeni huapima poccadeni madijama inequeriqquimanajari. Aja inequeriqquimanahihuajicca dsama onini jodiodeni atti ebreodsapi: Aramajedo, quinajari.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nadsapa Diocca dodosse 7 quinajari jicahicca pocca tasaocca jappopponihuaji sso inajaro. Nadsapi memehuajicca Diodsa dada toqquimahuaji atti mohui ahuatojaro. Nahi Diocca huihuittari bicabote cahittarinihuaji pohua atti mohui tehe qquenajaropi: —¡Jidapapi jicani! −najari.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Nadsapi ssissiede ssiehe canajaro. Mohuini jidsa tajaro naqui tomohuiridsajaro. Ttottorode naqui ttororo canajaro. Nadsapi nami jadsirema dsa dsa najaro. Madija ajijaro dsamadsa madimanapodsama namidsadsa caji taporaha ajijaro namidsadsapi denima dacorajaro.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nadsapi namidsadsa dacorajarojine odsa panani deni tojanicca Babironia nocconidsa huacca nadsapi arobeni 3 nehe tojajaro. Dsama onihi onihi naridsajarocca odsa panani naqui tohuedimaridsajaro. Diopa Babironiacca ima huati ajama-jaradsa pocca najidsohue dacorajaro ponidsa inanajaro. Pocca huadie poni dse inanajarossa najaro.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Passo imenidsa dsama huihuittidsacosseri najaro, ssono huapima naqui amossi naridsajaro.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nadsapi memehuajicca passo ccara tojani pina sibassa najaro naqui catojaronajaro. Bedeni jerani, pina 40 kilossa najaro. Najaropi madijadsa catojariridsajaro. Nadsapa Diodsa tatamasso quinajari, najaro najidsohue pohuadenidsa oppina tadsa.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.