Apocalipse 15

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Memehuaji qqui onaneje itedsejemacca ima onihi denima jidsa tehe ahuatoni qqui onadsapi huajo onajaro. Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha ahuatomanajaripa najidsohue oppina tanicca 7 nehe madijadsa tojaridsanijine najoramanajari. Najaro najidsohuepi jicanicca. Nidsa najaro najidsohue 7 nehe tojaridsani nattinipi Diocca huadie jicanitohui.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Nadsapi coridsa imenissa najaro naqui qqui onajaro. Pina siba cristaossa najaro tocassiejeqquimera naraha jororoni quejemajaro. Nani coridsassa najarodsa madija domodeni huarijaripa Diocca daniji titire oni arpa dsojo dsojo tojidseri najari. Najaridenipa bani siri jidsabotecca imadsa dsori tocaniredsa deni toquejenajari. Bani siri jidsabotedsa pohua corimedsa naco jehe quina-jarajari. Pohua onicca numero pohuadenidsa nohuerani.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Nadsapa titire arpadsa tire tire quinadsapa Diocca medse Moisesicca ajie, Edede Bedi Jesocca ajie jiri jiri quinajari. Ajiepi ajima canajaro:
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Jehe ia Medsede Dio, nidsa huapima tinoppine cappinaridsa-manahitohui.
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Najaro poccadeni ajie jicadsa ocattoma cananeje memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuaji tohuabajaro.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Najaro Diodsa dada toqquima bodihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha jai tojenajari. Pohuadenipa najidsohue oppina tanicca 7 najaro cacahuadedeni. Etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro huedsamanajari. Ssoquerideni orocca biji metedenidsa bacco tajaro.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Nadsapa camittaqquiri najari 4 quinajarideni ojariapa Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajaridenidsa tasao orocca pohuadenidsa da icanaridsajari. Najari tasaodsapi Dio camitta taha madi-dsanapojaricca huadie tojaridsanijine najidsohue comabote ijiridsajaro.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Nadsapi memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuajipi Diojine pocca deni tojehe, pocca dacorehe ahuato inanajaro. Pina dsippo essenissa najaro ijiridsajaro. Nanihuajipi toqquedsimade ssamo taccani. Aja tasao 7 canajaricca najidsohue comabote tojaridsanijine namihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajari sso inaronamanehe jicadsana toqquedsimade toppineranitohui.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.