Apocalipse 15
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Memehuaji qqui onaneje itedsejemacca ima onihi denima jidsa tehe ahuatoni qqui onadsapi huajo onajaro. Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha ahuatomanajaripa najidsohue oppina tanicca 7 nehe madijadsa tojaridsanijine najoramanajari. Najaro najidsohuepi jicanicca. Nidsa najaro najidsohue 7 nehe tojaridsani nattinipi Diocca huadie jicanitohui.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Nadsapi coridsa imenissa najaro naqui qqui onajaro. Pina siba cristaossa najaro tocassiejeqquimera naraha jororoni quejemajaro. Nani coridsassa najarodsa madija domodeni huarijaripa Diocca daniji titire oni arpa dsojo dsojo tojidseri najari. Najaridenipa bani siri jidsabotecca imadsa dsori tocaniredsa deni toquejenajari. Bani siri jidsabotedsa pohua corimedsa naco jehe quina-jarajari. Pohua onicca numero pohuadenidsa nohuerani.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Nadsapa titire arpadsa tire tire quinadsapa Diocca medse Moisesicca ajie, Edede Bedi Jesocca ajie jiri jiri quinajari. Ajiepi ajima canajaro:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Jehe ia Medsede Dio, nidsa huapima tinoppine cappinaridsa-manahitohui.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Najaro poccadeni ajie jicadsa ocattoma cananeje memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuaji tohuabajaro.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Najaro Diodsa dada toqquima bodihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha jai tojenajari. Pohuadenipa najidsohue oppina tanicca 7 najaro cacahuadedeni. Etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro huedsamanajari. Ssoquerideni orocca biji metedenidsa bacco tajaro.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Nadsapa camittaqquiri najari 4 quinajarideni ojariapa Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajaridenidsa tasao orocca pohuadenidsa da icanaridsajari. Najari tasaodsapi Dio camitta taha madi-dsanapojaricca huadie tojaridsanijine najidsohue comabote ijiridsajaro.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Nadsapi memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuajipi Diojine pocca deni tojehe, pocca dacorehe ahuato inanajaro. Pina dsippo essenissa najaro ijiridsajaro. Nanihuajipi toqquedsimade ssamo taccani. Aja tasao 7 canajaricca najidsohue comabote tojaridsanijine namihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajari sso inaronamanehe jicadsana toqquedsimade toppineranitohui.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.