Apocalipse 15
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Memehuaji qqui onaneje itedsejemacca ima onihi denima jidsa tehe ahuatoni qqui onadsapi huajo onajaro. Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha ahuatomanajaripa najidsohue oppina tanicca 7 nehe madijadsa tojaridsanijine najoramanajari. Najaro najidsohuepi jicanicca. Nidsa najaro najidsohue 7 nehe tojaridsani nattinipi Diocca huadie jicanitohui.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Nadsapi coridsa imenissa najaro naqui qqui onajaro. Pina siba cristaossa najaro tocassiejeqquimera naraha jororoni quejemajaro. Nani coridsassa najarodsa madija domodeni huarijaripa Diocca daniji titire oni arpa dsojo dsojo tojidseri najari. Najaridenipa bani siri jidsabotecca imadsa dsori tocaniredsa deni toquejenajari. Bani siri jidsabotedsa pohua corimedsa naco jehe quina-jarajari. Pohua onicca numero pohuadenidsa nohuerani.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Nadsapa titire arpadsa tire tire quinadsapa Diocca medse Moisesicca ajie, Edede Bedi Jesocca ajie jiri jiri quinajari. Ajiepi ajima canajaro:
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Jehe ia Medsede Dio, nidsa huapima tinoppine cappinaridsa-manahitohui.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Najaro poccadeni ajie jicadsa ocattoma cananeje memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuaji tohuabajaro.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Najaro Diodsa dada toqquima bodihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha jai tojenajari. Pohuadenipa najidsohue oppina tanicca 7 najaro cacahuadedeni. Etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro huedsamanajari. Ssoquerideni orocca biji metedenidsa bacco tajaro.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Nadsapa camittaqquiri najari 4 quinajarideni ojariapa Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajaridenidsa tasao orocca pohuadenidsa da icanaridsajari. Najari tasaodsapi Dio camitta taha madi-dsanapojaricca huadie tojaridsanijine najidsohue comabote ijiridsajaro.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Nadsapi memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuajipi Diojine pocca deni tojehe, pocca dacorehe ahuato inanajaro. Pina dsippo essenissa najaro ijiridsajaro. Nanihuajipi toqquedsimade ssamo taccani. Aja tasao 7 canajaricca najidsohue comabote tojaridsanijine namihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajari sso inaronamanehe jicadsana toqquedsimade toppineranitohui.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.