Apocalipse 15

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Memehuaji qqui onaneje itedsejemacca ima onihi denima jidsa tehe ahuatoni qqui onadsapi huajo onajaro. Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha ahuatomanajaripa najidsohue oppina tanicca 7 nehe madijadsa tojaridsanijine najoramanajari. Najaro najidsohuepi jicanicca. Nidsa najaro najidsohue 7 nehe tojaridsani nattinipi Diocca huadie jicanitohui.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Nadsapi coridsa imenissa najaro naqui qqui onajaro. Pina siba cristaossa najaro tocassiejeqquimera naraha jororoni quejemajaro. Nani coridsassa najarodsa madija domodeni huarijaripa Diocca daniji titire oni arpa dsojo dsojo tojidseri najari. Najaridenipa bani siri jidsabotecca imadsa dsori tocaniredsa deni toquejenajari. Bani siri jidsabotedsa pohua corimedsa naco jehe quina-jarajari. Pohua onicca numero pohuadenidsa nohuerani.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 Nadsapa titire arpadsa tire tire quinadsapa Diocca medse Moisesicca ajie, Edede Bedi Jesocca ajie jiri jiri quinajari. Ajiepi ajima canajaro:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Jehe ia Medsede Dio, nidsa huapima tinoppine cappinaridsa-manahitohui.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Najaro poccadeni ajie jicadsa ocattoma cananeje memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuaji tohuabajaro.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Najaro Diodsa dada toqquima bodihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinaha jai tojenajari. Pohuadenipa najidsohue oppina tanicca 7 najaro cacahuadedeni. Etero onini lino bica tajaro, nopo, dsibehi tajaro huedsamanajari. Ssoquerideni orocca biji metedenidsa bacco tajaro.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Nadsapa camittaqquiri najari 4 quinajarideni ojariapa Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajaridenidsa tasao orocca pohuadenidsa da icanaridsajari. Najari tasaodsapi Dio camitta taha madi-dsanapojaricca huadie tojaridsanijine najidsohue comabote ijiridsajaro.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Nadsapi memehuajicca Diodsa dada toqquima bodihuajipi Diojine pocca deni tojehe, pocca dacorehe ahuato inanajaro. Pina dsippo essenissa najaro ijiridsajaro. Nanihuajipi toqquedsimade ssamo taccani. Aja tasao 7 canajaricca najidsohue comabote tojaridsanijine namihuaji Diocca dodosse tabaqqui 7 quinajari sso inaronamanehe jicadsana toqquedsimade toppineranitohui.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.