Apocalipse 13
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Ocattoma cananaja bani siri imehi jidsabote passo imenidsa qquemorajari. Tati 7, ori 10 naha cajijari. Ori huapimadsa tamine tatidenicca huittariridsajari. Bani siri tati huapimadsa tohuaoni tabaccora tanicca dsodo naridsajaro. Tohuaonipi Diodsa ocassera tani. Pina Dio onidsa tatamasso najarissa najaro.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Bani siri jidsabote qqui onadsapa assire pina dsomaji jano potahissa naraha amoripa pina bani siri imehi oso amorissa najari. Pohua ajari naco pina dsomaji huahuade ajarissa najari. Huama imehibotepa bani siri jidsabotedsa pocca dacorehe da inajaro. Pocca huihuittari bicabote naqui pohuadsa da icanajaro. Najarodsa huittaridsa dossehe dacoraniccadsa dossede tojahijine huama imehibotecca dossehe bani siri jidsabotedsa da inajaro.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Bani siri jidsabote tati 7 naraha tati ojariepi biqueradsa pina dsoqquejarossa najaro. Naraha bejorini ccaqquidsapi camittemanijaro. Nadsapa dsama huapimacca madija huajo caniredsa pohuatohui disseraqquiri najari.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Huama imehibotedsa huatidsemanajari, aja bani siri jidsabotedsa pocca dossehe da inajarojine. Bani siri jidsabotedsa naco huatidsemanajari. Pohuadeni attipa: —Bani siri jidsabotepa dacorajari. Pina aja pohuassa najari nohuerahi. ¿Nejecojarina pohuadsa ssonaridsa deni tojahijine pajirahi? −quinajari.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Bani siri jidsabotepa Diodsa tatamasso nadsapa: —Dio nohuerahi, ohuana huapimadsa deni ojani ojari onani −nanaja najari. Naraha Diopa bani siri jidsabote dossede tojahijine ecossa-jeraccajaro. Abadsico 42 canaha dossede tojaccajari.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nadsapa atti tabaccora tadsa Diodsa atti atti dsanapojari. Dio oni ajimani inanajaro. —Diocca mamadi tabaccora tani −nanaja najari. Memehuaji madimanajaridenidsa naco tatamasso najari.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Nadsapa bani siri jidsabotecca ima huacossa-jeradsapi Diodsa toquejenajarideni tedseje cahadiremana-dsanapojari. Deni tojadsapa motapa inajicaridsajari. Nadsapa madija huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni, dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni naco bani siri jidsabote pohuana dosse dosse najari.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ajijaro namidsa madiridsamanajarideni camittehe cajimana-dsanapohuijinecca papeodsa onideni dsodo nani nohuerajaripa bani siri jidsabotedsara huatidseridsa-manajari. Najaro papeo dsodo nanipi dsama nahatoponidsama Edede Bedi Jeso pohuana ecahuajaro. Pohuana camittehe issiajanicca icajiridsanijine dsoqquejari.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Teribodeni ticajimanadsapi ohuatti timittamananissa taji. Bani siri jidsabote tamine tojadsapa Diocca madija ajama quinahitohui:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Diocca madija toponi cocorodsa hua todsimahijinepa itadamamanadsa hua todsimahitohui.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Qqui onapomanaja bani siri ohuaha namidsa qquenajari. Ori pamajari, pina edede bedi orissa najari. Naraha pohua attipa pina huama imehibote attissa najari.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Pohuapa tahidecca bani siri jidsabotecca dossehe cajijari. Nadsapa namihuaji dossede tojadsa aja tahidecca bani siripa cattade huajari. Nadsapa bani siri dsotodeccana namidsa madiridsamanajarideni huapima tahidecca bani siridsa huatidsemanahijine icadossebaqquijari. Aja pohuadsa huatidsemanajaripa tati biqueradsa dsoqqueraha bejo ccaqquidsa camittemanijari.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Bani siri dsotodecca naco canahatori canajari. Pohuajine memehuaji jororoni ccaronadsa namidsa bacco naronajaro. Madija huapima qqui toquinajari.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Namihuajicca madija icamaidsabaqquihissa tajari. Tahidecca bani siri jidsabote cattade huahihuaji canahatoriri canadsa madija huapima pocca maidsehedsa pajissa quinajari. Pohuadeni icadossebaqquidsapa tahidecca bani siri jidsabote corime sibadsa inahatomanajaro. Najari bani siripa massito jadsira tocanajarodsa tati biqueraraha madiccajari.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Naraha bani siri dsotodeccadsa dacorehe da inadsapi tahidecca bani siri corime camitta inanajari. Camittemanidsana atti cajidsapa pohua corimedsa huatidsemana-jarajarideni huapimapa jicaridsahijine icadossebaqquijari.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Nadsapa bani siri dsotodeccana denima ima inanajaro. Madija huapima tahidecca bani siricca nanajanodsa inajanoridsahijine icadossebaqquijari. Ejedeni, jadahi, dsepe sseqquiri najarideni, cappiramanajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni, madijacca dodosse toquejenajarideni huapima inajanoridsajari. Motapa dsepedeni nahatonihuaji inajanoridsa, motapa assaridenidsa inajanoridsa najari.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Aja bani siri jidsabotecca nanajano madija motapa pohua oni dsodo nani cajiridsamanajari. Motapa pohua onicca numero dsodo nani cajiridsamanajari. Madija pocca nanajano cappiramanadsapa mitta quinahijine ssamo, da quinahijine ssamo tanitohui.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ajijaro ima nahatoqquiri tiquinanijinepi madija Diocca nahatohue cajijari bodi nahato tajarina bani siri jidsabotecca numero inatassaqquina. Pocca numeropi madijadenicca. Najaro numeropi 666 najaro.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.