Apocalipse 12
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Ima nahatoqquiri inanijine memehuaji amoneje ahuatojaro. Ponicca eteropi pina maji ssiejenessa nehe huedsajaro. Abadsico tetepidsa huarijaro. Tatinidsa tamine taticca huittarijaridsa abadsico bedi 12 canaha cajihuajanijari.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Najaro amonejepi idsonidsa ejedeni huittidsajari. Tossonahijine comadsapa johua johua najaro.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Dsotode naqui memehuajicca ima onihi nahatoqquiri inanijine ohuadsa ahuatojaro. Qqui onanaja pina huama imehibotessa naraha jidsa tajari. Macco tajari. (Caria attidsapa: dragón, quinajari.) Tatipa 7, ori 10 najari. Tati 7 najarodsa tamine taticca huittariridsajari.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Nadsapa huama imehibotepa abadsico bedi mota (Caria attidsapa: tercera parte, quinajari) pohua dsoporidsa jadsirema johue inaronabaqquidsapa namihuaji hua inaronabaqquijari. Nadsapa huama imehibote amoneje idsoni comajaro tadsajanima huajari. Ejedeni tossonadsapa amadsati jipahijine najorajari.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Naraha ponicca ejedeni maqquideje bedi tossonadsapa madijari. Najaripa nidsa dsotode dsama huapimacca tamine dacorabote tojahitohui. Pocca dsodsojo ccanaja tajaridsa pocca madija dosse dosse nahitohui. Naraha ponicca ejedenipa todinimacossanijari. Nahi Dio Pohua huittarihidsa dossede huittarijari.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Naraha imenipi dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji joppa tajaro. Aji poni joppa tanihuaji madinijinepi Diojine najorapojaro. Nanihuajipi taparini cajidsanaponijine huada 1,260 nehe madijaro.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 — ausente —
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 — ausente —
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Nadsapa huama imehibote cco inaronamanajari. Najari huama imehibotepa maittaccadsama pina maccassa naha ahuatopojari. (Najarina Adana Ebadeni icamaidsa-baqquipojari.) Pohua oni ohuahapa: Diocca huadi Satana, quiquinanajari. Pohua, pocca dodosse tabaqquima namihuaji hua inaronamanadsapa namidsa catojaronajari. Nama nadsapa dsama huapimacca madijadsa maidsa maidsa nanaridsa najari.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nadsapi memehuaji tohuatti mohuini omittajaro attipa:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Imecotedenipa deni toquejenajari. Satanapa ajamani tojahi.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Nadsama memehuaji timadimanajaro huapimapi tetidsemaneri naji.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Huama imehibote bodi huatodsapa: —A, namihuaji ohua coro naronajariraha −najari. Nadsapa amoneje ejedeni maqquideje bedi cajije najaro inanadsoqquenijine qquidso qquidso naridsajari.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Naraha amoneje huaji tani toccanijinepi pina ssibiri imehibote eppessa najari capamaha da quinajari. Nadsapi poni madinijine dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji huama huaji tahihuaji toccanijine appani cajijaro. Nanidsapi poni ecahuamana-dsanapodsa huajano 3 denima huajano arobedsa madinijine.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Naraha huama imehibotepa amoneje toccanijine najorani qqui tadsa pohua ajaridsa passo motarema capiri inajaro, hueni tocajadsa totabonijine.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Naraha namipi amoneje acco icamajaro. Nami odini tohuabajaro. Pina ajarini cajijarossa najaro. Nadsapi huenicca passo nemanehe dappi idsimajaro.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Nadsapa huama imehibote amonejedsa denima huadi tadsapa poni potemanidsa jadsire inananijine toccajari. Aja Diocca dossenijidsa iboraqquiri najari, Jesocristo tahimaridsa disseraqquiri najaridenidsa jara jara najari.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Nadsapa huama imehibote passo imenicca ssiquidsa huajari.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.