Apocalipse 11

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadsapa ohuadsa nanattome huenicca bobassa najari da inajari. Nadsapa ohuadsa da inajaripa ohuadsa huati tajari: —Titehemadsa ticcaji, Jerosarecca Diodsa dada toqquimacca odsa nattome, Diodsa da tahijinecca huahuanari nattome taji. Nahicca madija Diodsa huatidsemanajari hua taridsajo. ¿Nejecoma quinaha animanajari? −najari.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 —Naraha Diodsa dada toqquimacca boronipi nattome tejeraji. Najaro boronipi jodio quejena-jarajaridenidsa tojani. Najaridenipa abadsico 42 canaha Diocca odsa panani bicabotedsa madimanadsapa pohuadenijine totabaccoranitohui.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nadsapa Dio Atti cacomerabote pamaha ocadossebaqquihitohui. Etero jidsa tanicca pina madija ocasserani ahuamanadsa huedsamanajarissa najaro huedsamanadsa huada 1,260 nehe (abadsico 42 canaha) nama quinahitohui Dio Atti ehecomeramana nanitohui −najari.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Aja Dio Atti cacomerabote pamahapa pina ahua onini oribo pamahassa quinajari. Pina jojororo pinine capamahassa quinajari. Ia Medsede dsama nemanehe Cacahuade tedsejema huatide bajari.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Madija attidenipa: —Dio Atti cacomerabote pamaha inajidsobaqquina −quinaraha manacora pohuadeni ajari jororoni qquenajarodsa pohuadeni jarade diji tocaniredsapa ono toquejenahissa tahitohui. Nama quinadsa pohuadeni najidsode tohuini quinajarideni tojicahitohui.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Dio Pohuajine nahatohue cajimanadsapa memecca passo ecossamanajaro. Abadsico 42 canaha Dio Atti cacomerade toquejenadsapa pohuadenijine namihuaji passo qquejerajaropaji. Dio Pohuajinea nahatohue onihi onihi cajimanadsapa pohuadenijine passo tohuemene tojajaro. Ocasserehe onihi, onihi naqui dsama nemanehedsa inanaridsamanajaro. Pohuadenipa: —Ijine madija ocasserani ahuamanana −quinadsapa nema inanamana-dsanapojaropaji.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Dio Atti ecomera-ridsamanajaro jicanissa tadsapi bani siri imehi jidsabote nami odini huaji tanihuaji qquenadsapa pohuadenidsa ssonarihitohui. Pohuana deni tojadsapa inapamajonahitohui.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nadsapa ia Medsede ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsa dsoqquehicca odsa pananicca jahuidsa assiredeni pparahi codahitohui. Najaro odsa panani oninipi Jerosare naraha onini ponimacca hua quinajarona: Imasiri sseqquiri najaridenicca odsa panani Sodoma, quiquinanajari. Onini onihi naqui: Diodsa iboqquiri najaridenicca dsama Ejito, quiquinanajari.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Nahidsa huada 3 denima huada arobeni assiredeni codajari qquide madija jahijonana canahitohui. Madija panahicca ohuaha ohuaha naridsamanajarideni mota, madija huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni mota jahijonana canahitohui. Najarideni huapimapa ppa idsabaqquimana-jarahijine eccoccobaqqui-manahitohui.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Dio Atti cacomeraqquiri najarideni pamahapa ajijaro dsamacca madijadenidsa oppinehe imeni inanaridsamanajarojine pohuadenidsa nacasseraqquiri najari. Nadsapa topamajonajarijine madijapa huatidsemaneri nahitohui. Catidserara canadsapa pohuadeni dsepetaji pohuadeni tessedsa manaconi jirehe ahuaji da, ahuaji da quinahitohui.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Naraha huada 3 denima huada arobeni jicadsapi Diojine camittemani-manadsa totehema-manajari. Nadsapa madija huapima cattomama canajarideni cappinamanahissa tajari.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Nadsapa aja Dio Atti cacomeraqquiri najarideni pamahapa memehuajicca atti mohui dacoraha mittamanajari. Pohuadeni pamahadsa: —¡Nija, ahuaji ticadamacossaji! −najari. Nadsapa pohuadeni huadide cattomama canaraha meme essenima quejemamanaha tohuedamacossajari.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Naneje amadsati namidsadsa imeni tojadsapi odsa panani mota barari-ridsadsapi catojaridsajaro. Najarojine madija 7 mil (7,000) quinaha jicajari. Nadsapa tocassiejerajaridenia cappinamanadsa: —Memehuaji madijaripa Dio dacorahi, deni tojahi −quinajari.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nadsama ajijaro dsamacca madijadsa ima oppina tajaro pamehe jicaporaha nidsa onihi tojapomaccanitohui.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Diocca dodosse tabaqqui 7ʼcca jei jei nanaja memehuaji attideni mohuiqquiri naha huati huati toquinajari:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Nadsapa cacahuadedeni 24 quinaha Dio tedsejema taminedenicca huihuittaridsa jassi tarijaridenipa pohuadeni pitodsa jassi tadsa tocattedsa-ridsamanadsa panodeni namidsa bacco taridsadsapa Diodsa huatidsemanajari.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Nadsa attidenipa:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nadsapi dsama onihi onihi naridsajarocca madija tiadsa huadimanajari.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Nadsama memehuajicca Diodsa dada toqquimacca noccobiji tohuabajaro. Najaro bodidsapi Moisesicca madija Dio Pohua tedseje jehe canirejaricca baho cahato najaro. Nadsapi ssiehe canaridsajaro, mohuini imeni tomohuiridsajaro. Ttottorode ttororo canaridsajaro, nami naqui dsadsa najaro. Passo ccara tojani naqui jadsirema catojaridsajaro.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.