Apocalipse 11

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadsapa ohuadsa nanattome huenicca bobassa najari da inajari. Nadsapa ohuadsa da inajaripa ohuadsa huati tajari: —Titehemadsa ticcaji, Jerosarecca Diodsa dada toqquimacca odsa nattome, Diodsa da tahijinecca huahuanari nattome taji. Nahicca madija Diodsa huatidsemanajari hua taridsajo. ¿Nejecoma quinaha animanajari? −najari.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 —Naraha Diodsa dada toqquimacca boronipi nattome tejeraji. Najaro boronipi jodio quejena-jarajaridenidsa tojani. Najaridenipa abadsico 42 canaha Diocca odsa panani bicabotedsa madimanadsapa pohuadenijine totabaccoranitohui.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nadsapa Dio Atti cacomerabote pamaha ocadossebaqquihitohui. Etero jidsa tanicca pina madija ocasserani ahuamanadsa huedsamanajarissa najaro huedsamanadsa huada 1,260 nehe (abadsico 42 canaha) nama quinahitohui Dio Atti ehecomeramana nanitohui −najari.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Aja Dio Atti cacomerabote pamahapa pina ahua onini oribo pamahassa quinajari. Pina jojororo pinine capamahassa quinajari. Ia Medsede dsama nemanehe Cacahuade tedsejema huatide bajari.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Madija attidenipa: —Dio Atti cacomerabote pamaha inajidsobaqquina −quinaraha manacora pohuadeni ajari jororoni qquenajarodsa pohuadeni jarade diji tocaniredsapa ono toquejenahissa tahitohui. Nama quinadsa pohuadeni najidsode tohuini quinajarideni tojicahitohui.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Dio Pohuajine nahatohue cajimanadsapa memecca passo ecossamanajaro. Abadsico 42 canaha Dio Atti cacomerade toquejenadsapa pohuadenijine namihuaji passo qquejerajaropaji. Dio Pohuajinea nahatohue onihi onihi cajimanadsapa pohuadenijine passo tohuemene tojajaro. Ocasserehe onihi, onihi naqui dsama nemanehedsa inanaridsamanajaro. Pohuadenipa: —Ijine madija ocasserani ahuamanana −quinadsapa nema inanamana-dsanapojaropaji.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Dio Atti ecomera-ridsamanajaro jicanissa tadsapi bani siri imehi jidsabote nami odini huaji tanihuaji qquenadsapa pohuadenidsa ssonarihitohui. Pohuana deni tojadsapa inapamajonahitohui.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Nadsapa ia Medsede ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsa dsoqquehicca odsa pananicca jahuidsa assiredeni pparahi codahitohui. Najaro odsa panani oninipi Jerosare naraha onini ponimacca hua quinajarona: Imasiri sseqquiri najaridenicca odsa panani Sodoma, quiquinanajari. Onini onihi naqui: Diodsa iboqquiri najaridenicca dsama Ejito, quiquinanajari.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Nahidsa huada 3 denima huada arobeni assiredeni codajari qquide madija jahijonana canahitohui. Madija panahicca ohuaha ohuaha naridsamanajarideni mota, madija huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni mota jahijonana canahitohui. Najarideni huapimapa ppa idsabaqquimana-jarahijine eccoccobaqqui-manahitohui.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Dio Atti cacomeraqquiri najarideni pamahapa ajijaro dsamacca madijadenidsa oppinehe imeni inanaridsamanajarojine pohuadenidsa nacasseraqquiri najari. Nadsapa topamajonajarijine madijapa huatidsemaneri nahitohui. Catidserara canadsapa pohuadeni dsepetaji pohuadeni tessedsa manaconi jirehe ahuaji da, ahuaji da quinahitohui.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Naraha huada 3 denima huada arobeni jicadsapi Diojine camittemani-manadsa totehema-manajari. Nadsapa madija huapima cattomama canajarideni cappinamanahissa tajari.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nadsapa aja Dio Atti cacomeraqquiri najarideni pamahapa memehuajicca atti mohui dacoraha mittamanajari. Pohuadeni pamahadsa: —¡Nija, ahuaji ticadamacossaji! −najari. Nadsapa pohuadeni huadide cattomama canaraha meme essenima quejemamanaha tohuedamacossajari.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Naneje amadsati namidsadsa imeni tojadsapi odsa panani mota barari-ridsadsapi catojaridsajaro. Najarojine madija 7 mil (7,000) quinaha jicajari. Nadsapa tocassiejerajaridenia cappinamanadsa: —Memehuaji madijaripa Dio dacorahi, deni tojahi −quinajari.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Nadsama ajijaro dsamacca madijadsa ima oppina tajaro pamehe jicaporaha nidsa onihi tojapomaccanitohui.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Diocca dodosse tabaqqui 7ʼcca jei jei nanaja memehuaji attideni mohuiqquiri naha huati huati toquinajari:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Nadsapa cacahuadedeni 24 quinaha Dio tedsejema taminedenicca huihuittaridsa jassi tarijaridenipa pohuadeni pitodsa jassi tadsa tocattedsa-ridsamanadsa panodeni namidsa bacco taridsadsapa Diodsa huatidsemanajari.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Nadsa attidenipa:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Nadsapi dsama onihi onihi naridsajarocca madija tiadsa huadimanajari.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Nadsama memehuajicca Diodsa dada toqquimacca noccobiji tohuabajaro. Najaro bodidsapi Moisesicca madija Dio Pohua tedseje jehe canirejaricca baho cahato najaro. Nadsapi ssiehe canaridsajaro, mohuini imeni tomohuiridsajaro. Ttottorode ttororo canaridsajaro, nami naqui dsadsa najaro. Passo ccara tojani naqui jadsirema catojaridsajaro.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.