Apocalipse 11

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadsapa ohuadsa nanattome huenicca bobassa najari da inajari. Nadsapa ohuadsa da inajaripa ohuadsa huati tajari: —Titehemadsa ticcaji, Jerosarecca Diodsa dada toqquimacca odsa nattome, Diodsa da tahijinecca huahuanari nattome taji. Nahicca madija Diodsa huatidsemanajari hua taridsajo. ¿Nejecoma quinaha animanajari? −najari.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 —Naraha Diodsa dada toqquimacca boronipi nattome tejeraji. Najaro boronipi jodio quejena-jarajaridenidsa tojani. Najaridenipa abadsico 42 canaha Diocca odsa panani bicabotedsa madimanadsapa pohuadenijine totabaccoranitohui.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nadsapa Dio Atti cacomerabote pamaha ocadossebaqquihitohui. Etero jidsa tanicca pina madija ocasserani ahuamanadsa huedsamanajarissa najaro huedsamanadsa huada 1,260 nehe (abadsico 42 canaha) nama quinahitohui Dio Atti ehecomeramana nanitohui −najari.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Aja Dio Atti cacomerabote pamahapa pina ahua onini oribo pamahassa quinajari. Pina jojororo pinine capamahassa quinajari. Ia Medsede dsama nemanehe Cacahuade tedsejema huatide bajari.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Madija attidenipa: —Dio Atti cacomerabote pamaha inajidsobaqquina −quinaraha manacora pohuadeni ajari jororoni qquenajarodsa pohuadeni jarade diji tocaniredsapa ono toquejenahissa tahitohui. Nama quinadsa pohuadeni najidsode tohuini quinajarideni tojicahitohui.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Dio Pohuajine nahatohue cajimanadsapa memecca passo ecossamanajaro. Abadsico 42 canaha Dio Atti cacomerade toquejenadsapa pohuadenijine namihuaji passo qquejerajaropaji. Dio Pohuajinea nahatohue onihi onihi cajimanadsapa pohuadenijine passo tohuemene tojajaro. Ocasserehe onihi, onihi naqui dsama nemanehedsa inanaridsamanajaro. Pohuadenipa: —Ijine madija ocasserani ahuamanana −quinadsapa nema inanamana-dsanapojaropaji.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Dio Atti ecomera-ridsamanajaro jicanissa tadsapi bani siri imehi jidsabote nami odini huaji tanihuaji qquenadsapa pohuadenidsa ssonarihitohui. Pohuana deni tojadsapa inapamajonahitohui.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Nadsapa ia Medsede ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsa dsoqquehicca odsa pananicca jahuidsa assiredeni pparahi codahitohui. Najaro odsa panani oninipi Jerosare naraha onini ponimacca hua quinajarona: Imasiri sseqquiri najaridenicca odsa panani Sodoma, quiquinanajari. Onini onihi naqui: Diodsa iboqquiri najaridenicca dsama Ejito, quiquinanajari.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Nahidsa huada 3 denima huada arobeni assiredeni codajari qquide madija jahijonana canahitohui. Madija panahicca ohuaha ohuaha naridsamanajarideni mota, madija huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni mota jahijonana canahitohui. Najarideni huapimapa ppa idsabaqquimana-jarahijine eccoccobaqqui-manahitohui.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Dio Atti cacomeraqquiri najarideni pamahapa ajijaro dsamacca madijadenidsa oppinehe imeni inanaridsamanajarojine pohuadenidsa nacasseraqquiri najari. Nadsapa topamajonajarijine madijapa huatidsemaneri nahitohui. Catidserara canadsapa pohuadeni dsepetaji pohuadeni tessedsa manaconi jirehe ahuaji da, ahuaji da quinahitohui.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Naraha huada 3 denima huada arobeni jicadsapi Diojine camittemani-manadsa totehema-manajari. Nadsapa madija huapima cattomama canajarideni cappinamanahissa tajari.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nadsapa aja Dio Atti cacomeraqquiri najarideni pamahapa memehuajicca atti mohui dacoraha mittamanajari. Pohuadeni pamahadsa: —¡Nija, ahuaji ticadamacossaji! −najari. Nadsapa pohuadeni huadide cattomama canaraha meme essenima quejemamanaha tohuedamacossajari.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Naneje amadsati namidsadsa imeni tojadsapi odsa panani mota barari-ridsadsapi catojaridsajaro. Najarojine madija 7 mil (7,000) quinaha jicajari. Nadsapa tocassiejerajaridenia cappinamanadsa: —Memehuaji madijaripa Dio dacorahi, deni tojahi −quinajari.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Nadsama ajijaro dsamacca madijadsa ima oppina tajaro pamehe jicaporaha nidsa onihi tojapomaccanitohui.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Diocca dodosse tabaqqui 7ʼcca jei jei nanaja memehuaji attideni mohuiqquiri naha huati huati toquinajari:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Nadsapa cacahuadedeni 24 quinaha Dio tedsejema taminedenicca huihuittaridsa jassi tarijaridenipa pohuadeni pitodsa jassi tadsa tocattedsa-ridsamanadsa panodeni namidsa bacco taridsadsapa Diodsa huatidsemanajari.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Nadsa attidenipa:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Nadsapi dsama onihi onihi naridsajarocca madija tiadsa huadimanajari.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Nadsama memehuajicca Diodsa dada toqquimacca noccobiji tohuabajaro. Najaro bodidsapi Moisesicca madija Dio Pohua tedseje jehe canirejaricca baho cahato najaro. Nadsapi ssiehe canaridsajaro, mohuini imeni tomohuiridsajaro. Ttottorode ttororo canaridsajaro, nami naqui dsadsa najaro. Passo ccara tojani naqui jadsirema catojaridsajaro.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.