3 João 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 ¿Nija Caio? Otesse bica tinade, tiadsa dsodo onajaro. Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Diocca pajissehecca imadsa jehe tadsapi tiadsa ohuati huana tajaro.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Jehe ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Titohui Diodsa huati huati onajaro. Diodsa jehe tanissa tadsapi ohuatidsejaro. Ticca madiecca ima huapima naqui toccanissa tanijine Diodsa huati huati ohonanajaro. Nomi tinehe timadi-dsanaponijine naqui Diodsa huati huati ohonanajaro.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Jesodsa toquejenajarideni ahuaji bacco najonamanadsa ticca ima huati najonamanadsapa ohuatidsejaro. —Imecote Caiopa Diocca pajissehedsa dissera tahi −quinahi ima omittajarojine ohuatidsejaro.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Jehe Caio, tiapi pina occa ejedenissa tajaro. Jesodsa toquejenajari pina occa ejedenissa quinajaridenipa pajissehedsa madimanahissa tajari ima omittadsapi ohuatidseri najaro. Huatidsehe onihi aniraha ajijaro huatidsehena ohuadsa denima bica tajaro.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Jesodsa toquejenajarideni acco acco titicamabaqqui nadsa tijine ima pajiranissa tajaro, pina Diocca dossenijissa tinanajaro. Imecote huaji tanihuaji madimanajarideni Jesocristo tahimari mari mari nanaridsamana najaridenidsa tinocco jidsa taraha tiahuaji bacco bacco toquinadsa pohuadeni acco acco titicamabaqqui nadsapa tijine bica tani.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Najarideni icca Dio Attidsa ihiqueriqqui nanihuaji ticca ima huati nanimanajari: —Caiopa iadsa huati huana tajari −nanimanajari. Nadsapa pohuadeni tiahuaji bacco toquinapomadsapa poccadeni benehi denima jai tojapomahijine acco ticamabaqquipomana. Cappiramanahicca pohuadenidsa da tinadsapi Dio jipa tajari.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Aja pohuadenipa Jeso tahimari madija mittaridsamanahijine maride jai tojajari. Naraha Diodsa jiperaqquiri najarideni naco —Mamaridedeni acco icamabaqquina −quinaraha mamaridedenipa poccadeni danijidsa: —Jehe, iadsa −quina-jarajari.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Naraha ia Jesocca iquejenajarona pohuadeni acco icamabaqquihijine bica tani. Nadsana icca danijijine najari mamaridedeni Diocca pajissehe denima mari mari naridsamanahitohui, onajaro.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ohuapi Dio Attidsa titiqueriqqui najaro tiadenidsa ima dsodo onaporaha madija oni Diotrepepa occa imadsa jehe najarajari. Pohua bodipa: —Ohuana ajajarideni dossede ojani −nanaja najari. Naraha bica tejerani.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Diotrepe pohuajine ima nema nadsapi nidsa nanihuaji bacco onadsa pohuadsa huati onanitohui, onajaro. Ajana, pohuapa maidsehe huati huati naridsadsapa iadsa ima inanadsanapojaro. Denima ima inanadsa naqui, imecotedeni huaji tanihuaji madimanajari pohuadsa bacco bacco totoquina naraha Diotrepe attipa pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji −nanaja najarajari quinade. Dio Attidsa quequeriqqui nahihuaji bacco toquinadsa naco nahihuajicca imecotedeni motapa: —Jehe, iadsa jahidsimana −quinaraha Diotrepepa pohua tessedeniraha pohuadenidsa huadi tajari. Pohua atti: —Tiadenipi pohuadenidsa: “Iadsa jai tijedsimaji” tiquinejeraji. Nema tiquinadsapi tiadeni naqui icca Dio Attidsa ihiqueriqqui nanihuaji tiquejemamana tejeraji −nadsa ettajobaqquijari.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Pina aja Diotrepecca tabaccorehessa najaropi tinana-jerana, onajaro. Dio jipa tahiccara tinanana, onajaro. Jehe, madija ima bicani tonanajaripa Diocca tojahi ahuato tahi. Naraha madija tabaccorehe tonanajarina Diocca toja-jarahi ahuato tahi, onajaro.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Aja ima bicani tonanajari ojaria onipa Demetrio. Madija huapima attidenipa: —Demetriopa madija bica tahi −quiquinanajari. Pohua bodidsa pajissehe cajijari ahuato tajaro. Ia naqui: —Demetriopa bica tahi −ihinanajaro. Iapi ima pajissa huati huati inajaro nahato tinani.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ima onihi onihi tiadsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nidsa tia qquide occana, onajaro. Onajo-jeranitohui. Tia qqui onadsana occa ima tiadsa huati onanitohui.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Jehe, Diocca jonehema timadi-dsanapoji.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.