3 João 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB
1 ¿Nija Caio? Otesse bica tinade, tiadsa dsodo onajaro. Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Diocca pajissehecca imadsa jehe tadsapi tiadsa ohuati huana tajaro.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Jehe ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Titohui Diodsa huati huati onajaro. Diodsa jehe tanissa tadsapi ohuatidsejaro. Ticca madiecca ima huapima naqui toccanissa tanijine Diodsa huati huati ohonanajaro. Nomi tinehe timadi-dsanaponijine naqui Diodsa huati huati ohonanajaro.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Jesodsa toquejenajarideni ahuaji bacco najonamanadsa ticca ima huati najonamanadsapa ohuatidsejaro. —Imecote Caiopa Diocca pajissehedsa dissera tahi −quinahi ima omittajarojine ohuatidsejaro.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Jehe Caio, tiapi pina occa ejedenissa tajaro. Jesodsa toquejenajari pina occa ejedenissa quinajaridenipa pajissehedsa madimanahissa tajari ima omittadsapi ohuatidseri najaro. Huatidsehe onihi aniraha ajijaro huatidsehena ohuadsa denima bica tajaro.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Jesodsa toquejenajarideni acco acco titicamabaqqui nadsa tijine ima pajiranissa tajaro, pina Diocca dossenijissa tinanajaro. Imecote huaji tanihuaji madimanajarideni Jesocristo tahimari mari mari nanaridsamana najaridenidsa tinocco jidsa taraha tiahuaji bacco bacco toquinadsa pohuadeni acco acco titicamabaqqui nadsapa tijine bica tani.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Najarideni icca Dio Attidsa ihiqueriqqui nanihuaji ticca ima huati nanimanajari: —Caiopa iadsa huati huana tajari −nanimanajari. Nadsapa pohuadeni tiahuaji bacco toquinapomadsapa poccadeni benehi denima jai tojapomahijine acco ticamabaqquipomana. Cappiramanahicca pohuadenidsa da tinadsapi Dio jipa tajari.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Aja pohuadenipa Jeso tahimari madija mittaridsamanahijine maride jai tojajari. Naraha Diodsa jiperaqquiri najarideni naco —Mamaridedeni acco icamabaqquina −quinaraha mamaridedenipa poccadeni danijidsa: —Jehe, iadsa −quina-jarajari.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Naraha ia Jesocca iquejenajarona pohuadeni acco icamabaqquihijine bica tani. Nadsana icca danijijine najari mamaridedeni Diocca pajissehe denima mari mari naridsamanahitohui, onajaro.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ohuapi Dio Attidsa titiqueriqqui najaro tiadenidsa ima dsodo onaporaha madija oni Diotrepepa occa imadsa jehe najarajari. Pohua bodipa: —Ohuana ajajarideni dossede ojani −nanaja najari. Naraha bica tejerani.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Diotrepe pohuajine ima nema nadsapi nidsa nanihuaji bacco onadsa pohuadsa huati onanitohui, onajaro. Ajana, pohuapa maidsehe huati huati naridsadsapa iadsa ima inanadsanapojaro. Denima ima inanadsa naqui, imecotedeni huaji tanihuaji madimanajari pohuadsa bacco bacco totoquina naraha Diotrepe attipa pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji −nanaja najarajari quinade. Dio Attidsa quequeriqqui nahihuaji bacco toquinadsa naco nahihuajicca imecotedeni motapa: —Jehe, iadsa jahidsimana −quinaraha Diotrepepa pohua tessedeniraha pohuadenidsa huadi tajari. Pohua atti: —Tiadenipi pohuadenidsa: “Iadsa jai tijedsimaji” tiquinejeraji. Nema tiquinadsapi tiadeni naqui icca Dio Attidsa ihiqueriqqui nanihuaji tiquejemamana tejeraji −nadsa ettajobaqquijari.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Pina aja Diotrepecca tabaccorehessa najaropi tinana-jerana, onajaro. Dio jipa tahiccara tinanana, onajaro. Jehe, madija ima bicani tonanajaripa Diocca tojahi ahuato tahi. Naraha madija tabaccorehe tonanajarina Diocca toja-jarahi ahuato tahi, onajaro.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Aja ima bicani tonanajari ojaria onipa Demetrio. Madija huapima attidenipa: —Demetriopa madija bica tahi −quiquinanajari. Pohua bodidsa pajissehe cajijari ahuato tajaro. Ia naqui: —Demetriopa bica tahi −ihinanajaro. Iapi ima pajissa huati huati inajaro nahato tinani.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ima onihi onihi tiadsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Nidsa tia qquide occana, onajaro. Onajo-jeranitohui. Tia qqui onadsana occa ima tiadsa huati onanitohui.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Jehe, Diocca jonehema timadi-dsanapoji.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.