3 João 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 ¿Nija Caio? Otesse bica tinade, tiadsa dsodo onajaro. Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Diocca pajissehecca imadsa jehe tadsapi tiadsa ohuati huana tajaro.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Jehe ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Titohui Diodsa huati huati onajaro. Diodsa jehe tanissa tadsapi ohuatidsejaro. Ticca madiecca ima huapima naqui toccanissa tanijine Diodsa huati huati ohonanajaro. Nomi tinehe timadi-dsanaponijine naqui Diodsa huati huati ohonanajaro.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Jesodsa toquejenajarideni ahuaji bacco najonamanadsa ticca ima huati najonamanadsapa ohuatidsejaro. —Imecote Caiopa Diocca pajissehedsa dissera tahi −quinahi ima omittajarojine ohuatidsejaro.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Jehe Caio, tiapi pina occa ejedenissa tajaro. Jesodsa toquejenajari pina occa ejedenissa quinajaridenipa pajissehedsa madimanahissa tajari ima omittadsapi ohuatidseri najaro. Huatidsehe onihi aniraha ajijaro huatidsehena ohuadsa denima bica tajaro.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Jesodsa toquejenajarideni acco acco titicamabaqqui nadsa tijine ima pajiranissa tajaro, pina Diocca dossenijissa tinanajaro. Imecote huaji tanihuaji madimanajarideni Jesocristo tahimari mari mari nanaridsamana najaridenidsa tinocco jidsa taraha tiahuaji bacco bacco toquinadsa pohuadeni acco acco titicamabaqqui nadsapa tijine bica tani.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Najarideni icca Dio Attidsa ihiqueriqqui nanihuaji ticca ima huati nanimanajari: —Caiopa iadsa huati huana tajari −nanimanajari. Nadsapa pohuadeni tiahuaji bacco toquinapomadsapa poccadeni benehi denima jai tojapomahijine acco ticamabaqquipomana. Cappiramanahicca pohuadenidsa da tinadsapi Dio jipa tajari.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Aja pohuadenipa Jeso tahimari madija mittaridsamanahijine maride jai tojajari. Naraha Diodsa jiperaqquiri najarideni naco —Mamaridedeni acco icamabaqquina −quinaraha mamaridedenipa poccadeni danijidsa: —Jehe, iadsa −quina-jarajari.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Naraha ia Jesocca iquejenajarona pohuadeni acco icamabaqquihijine bica tani. Nadsana icca danijijine najari mamaridedeni Diocca pajissehe denima mari mari naridsamanahitohui, onajaro.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ohuapi Dio Attidsa titiqueriqqui najaro tiadenidsa ima dsodo onaporaha madija oni Diotrepepa occa imadsa jehe najarajari. Pohua bodipa: —Ohuana ajajarideni dossede ojani −nanaja najari. Naraha bica tejerani.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Diotrepe pohuajine ima nema nadsapi nidsa nanihuaji bacco onadsa pohuadsa huati onanitohui, onajaro. Ajana, pohuapa maidsehe huati huati naridsadsapa iadsa ima inanadsanapojaro. Denima ima inanadsa naqui, imecotedeni huaji tanihuaji madimanajari pohuadsa bacco bacco totoquina naraha Diotrepe attipa pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji −nanaja najarajari quinade. Dio Attidsa quequeriqqui nahihuaji bacco toquinadsa naco nahihuajicca imecotedeni motapa: —Jehe, iadsa jahidsimana −quinaraha Diotrepepa pohua tessedeniraha pohuadenidsa huadi tajari. Pohua atti: —Tiadenipi pohuadenidsa: “Iadsa jai tijedsimaji” tiquinejeraji. Nema tiquinadsapi tiadeni naqui icca Dio Attidsa ihiqueriqqui nanihuaji tiquejemamana tejeraji −nadsa ettajobaqquijari.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ohuemecote, tiadsa ohuati huana tani. Pina aja Diotrepecca tabaccorehessa najaropi tinana-jerana, onajaro. Dio jipa tahiccara tinanana, onajaro. Jehe, madija ima bicani tonanajaripa Diocca tojahi ahuato tahi. Naraha madija tabaccorehe tonanajarina Diocca toja-jarahi ahuato tahi, onajaro.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Aja ima bicani tonanajari ojaria onipa Demetrio. Madija huapima attidenipa: —Demetriopa madija bica tahi −quiquinanajari. Pohua bodidsa pajissehe cajijari ahuato tajaro. Ia naqui: —Demetriopa bica tahi −ihinanajaro. Iapi ima pajissa huati huati inajaro nahato tinani.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ima onihi onihi tiadsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Nidsa tia qquide occana, onajaro. Onajo-jeranitohui. Tia qqui onadsana occa ima tiadsa huati onanitohui.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Jehe, Diocca jonehema timadi-dsanapoji.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.