2 Tessalonicenses 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Nadsama imecotedeni, ia Medsede Jesocristo ccanipomahicca ima, pohuadsa iqueriqquinijinecca ima naqui tibodideni huatomanissa taji, tibodideni tossamo-jeranijine.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Paji, aji Jesocristo ccanipomahicca ticahatterapojaropi tinebomana tejeraji. Aja madija attidenipa: —Ia Medsede ccanihicca huadapi bacco tani, bacco tani −quinadsapa tijabojomana-jeraji. —Dio Corimejine nahatoto inani −quinahitide naraha pohuama huati toquinajari. —Pablocca ima teppedsa qqui inade −quinadsa naco pohuadeni attidsa pajissa tiquinejeraji. Ohuapi najaro ima dsodo onejerade.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Imecotedeni, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manadsa pohuadeni attidsa pajissa tiquinejerana. Nidsa ia Medsede ccanipomahicca huada bacco tejeraccadsama madija huapi taha Diodsa iboqquiri napohuitohui. Mohuaniji idimamana-ridsadsapa aja madija imasiri ssebote ahuatomahitohui. Naraha najaripa nidsa Diocca najidsohue jiquejeranihuaji tojahitohui.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Aja madija imasiri ssebotepa Diodsa huadi, aja Dio jararaha —Ia cacahuade −quiquinanajaridsa huadi, aja madija poccadeni nahatonijidsa huahuatidsemana najaridenidsa naco huadi tahitohui. Nadsama aja imasiri ssebote mamaidsade attipa: —Ohuana deni ojani, ojari onani −nanaja nahitohui. Nadsapa Diodsa dada toqquimahuaji toqquedsimadsa huittaridsapa: —Ohuana Dio ojani −nahitohui.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Tiadenidsa omadipodsa najaro ima tiadenidsa huati huati onapojaropi ¿tetideni ajimamanajaroqui?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Tiadenipi nahatoqquiri tiquinaponi, aja imasiri ssebote ahuato-jaraccahijine cacahuadepa madihi. Ahuatomahijinecca huada bacco tejeraccadsapi cacahuadejine ahuato-jaraccahi.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Naraha pocca ima tabaccora tanicca ahuatora taraha pohuajine madija huapi taha imasiri ihinahanamana nani qqui qqui idsanapojaropaji. Naraha imasiri deni toja-jeraccanijine cacahuadepa Diocca dosseniji madiccahi. Jidapana imasiri denima toja-jeranijine pohuana huacossajari. Naraha nidsa dsotode najari cacahuade Dio iaccamacossanidsa toccanidsapa imasiri denima ahuatomanitohui. Nadsapi ima oppina tehe tojaridsanitohui.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Nadsana imasiri ssebote ahuatomahitohui. Naraha dsotodepa ia Medsede Jesocristojine jicahitohui. Jesocristo pohua dsibehinema, pocca dacorehema ccaronapomadsapa pohua ajaridsa jappo nadsa inanadsoqquehitohui.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Aja imasiri ssebote ahuatojaripa Satanacca dosseniji. Pohuapa Satanacca dacorehe cajijari. Pocca imadsa madija pajissa quinahijine canahatori canaraha maidsehe.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Imasiri onihidsa onihidsa ihicamaidsabaqqui nahitohui. Nadsapa madija najidsohuedsa toquejenahijinedenipa pocca imatohui disseraqquiri nahitohui. Jesocristo tahimari pajissaccadsa pajissa quinadsapa tocassiejerahijineraha ima pajissaccadsa jiperaqquiri najari.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Najarojine Dio inebobaqquidsapa imasiri ssebote icamaidsabaqquihitohui. Nadsapa pocca maidsehedsara pajissa quinahitohui.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Madija huapima ima pajissaccadsa pajissa quina-jarajarideni imasiridsa disseraqquiri nadsapa Diojine najidsohuedsa toquejenahitohui.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Naraha imecotedeni, ia Medsedepa tiadenidsa huati huana tajari. Titohuideni huajijiradsa Diodsa huati huati ihinanajaro. Pohuadsa: —Abi Dio, Tesaronicadenidsa ticca ima tojadsapi bica tani −ihinanajaro. Diopa tahide ticassiejeranijine tiadeni tocattejidsabaqquipojaria aji ticassiejerajaropaji. Nadsapa Dio Corime tibodideni tonahiredsa, aji Jesocristo tahimari pajissaccadsa pajissa tiquinadsa naqui Diojine ticassiejerajaropaji.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni mari icanabaqquidsapi timittamanajarode. Najarodsa Diopa titohuideni huahua najari. Nidsa dsotodepi aja ia Medsede Jesocristo pohua dsibehine, pocca deni tojehe tiadenidsa tojanitohui.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nadsapi imecotedeni, Diodsa jehe tidsanapomananijine dissessera tinaji. Tiadeni mari icanabaqquijarocca, tiadenidsa dsodo inajarocca naqui tetideni ajimamana tejeraji, onajaro.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nadsama aja ia Medsede Jesocristo, Abi Dio tedseje iadsa huatideni huanana tajari. Pohuadeni pamaha bicaqquiri nadsa ibodi acco acco totocamabaqquimana dsanapojaripaja. Pohuadenijine itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine nahatoqquiri inehe imadijaropaji.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Pohuadeni pamahapa tibodidenidsa huatidsehe inanaridsamananijine, inajaro. Pohuadenijine tibodideni todacorani nadsapi tettideni bica taniccadsara huati huati titiquina nanijine, ima bica taniccara tidsepedeni ihijiridsamana nanijine, inajaro. Jehe, najaro ima tiadenidsa tojanijinepi Diodsa huatide inebo-jerajaro.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.