2 Timóteo 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Timoteo, tiapi pina occa ejedenissa tani. Jesocristocca tohuati huanehema daco tijiraji.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Madija huapima occa marinaja mittamanadsapa tia naqui ohuatti timittade. Najaro marinajapi Diotohui disseraqquiri najaridenidsa maride tijaji. Pohuadeni naco pajiramanadsapa madija ohuahadeni mari icanaridsabaqqui-manahijine, onajaro.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ocasserani tiadsa bacco tadsapi nema nehe tinahanaji, onajaro. Jesocristocca dodosse tijadsapi pina soldado ibora tajarissa taji.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Madija soldado tojajaripa soldado jarajaridenicca madiecca imadsa quejema-jarajari. Pohua dossedecca dossenijidsara ibora dsanapojari, pohua dossede inahatidsehijine.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Najarossa najaro Jesocca dodossepa pina madija ittomedsa joppa tajarissa nahijine. Ittome cacahuade attissa inanadsa tahide bacco nanipodsapa manaconi cajijari. Naraha ittome cacahuade attissa inana-jeradsapa manaconi caji-jarajari.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Jesocca dodossepa pina madija huidsaja ppade dissera tajarissa nahijine. Tarabaidsade ibora tadsapa pohuana tahide ppa nahi bono cajipohuitohui.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Jehe, najarideni tahimaridenidsa tibodi huatonissa taji. Ia Medsede Jesocristopa ima huapima timittanissa tanijine tia acco camahitohui.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Tibodi huatomaji: Jesocristopa dsoqqueraha nahatonijari. Pohuapa tamine Dabi Potemahi. Najari tahimari icassiejeranijinecca mari mari onaridsajaro.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Najari tahimarijine ocasserani onahanaridsajaro. Pina tabaccorehe tonanamanajaridenissa onehe cadenadsa ohua jore quinadsapi ohua coro idsimamanajaro. Naraha Dio Attipi jore quinanijine ssamo tani.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nadsapi oji onejeradsa ocasserehe huapima onahanajaropaji. Nema onajaropi Dio icattejidsa-baqquipojarideni Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca mittamanadsa pajissa quinadsapa Dio inassiajabaqquihitohui, Dio Pohua ssiejenema Pohuadsa madimana-dsanapohuijine.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ajijaro imapi pajissa tojani:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ocasserehe inahanadsapi nidsa dsotode pohua tedseje dsama huapima dossede iquejenanitohui.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Iapi ettissa inana-jeradsapi imaidsa tani. Naraha pohuapa pajissehera pohua attissa inanadsanaponitohui.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqquipa occa marinaja huatideni ajamamana-jarahijine pohuadenidsa huati huati tinaji. Pohuadeni attidenidsa cahadirere cana-jarahijine pohuadenidsa: —Diopa etti mittahi, ticahadirere cana-jeraji −taji. Najaro huadiejinepi ima tobica-jeranitohui. Najaro huadie mittamanadsapa poccadeni jeheniji tossamorana, onajaro.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Diocca dodosse bica tinanijinepi ibora tinadsa tidsepe ijinissa taji. Dio tinahatidsedsapa tiadsa: —Jehe, bica tinani −nahitohui. Pina tatarabaidsade dissera tajarissa taji. Tarabaidsa tanissa tadsapi tia dossededsa ticappina-jeranitohui. Dio Atti pajissara dsori tejeranijine mari tanissa taji.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Madija tohuatti ponimacca aji Dio Attissa nejeranicca ima huatide toquejenadsapa titaharibo tejerana. ¡Tiajini naji! Madijapa ima nema nanicca imahaha canadsapa Diodsa tohuajimanahitohui. Pohuadenijine ima denima totabaccoranitohui.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Madijapa ponimacca Dio Attissa nejeranicca ima mari mari nadsapa poccadeni marinaja pina dsamacoma tohueme jadsidsissa najaro. Denima tomotadsapi madija totabaccoraridsamana tahi. Najaro imadsa toquejenajaridenipa Imeneo, Pireto quinajari.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Najaridenipa Diocca ima pajissacca inebomanadsa ima onihira mari mari quinajari. Poccadeni marinajapi: —Jesodsa jehe inajaropi jidapana ibodira inahatonijaro. Nidsa essire idsoqquedsapi inahatoni-jeranitohui −quinaraha najaropi jidsa tani. Najaridenijine Jesodsa jehe quinajarideni mota poccadeni jeheniji tossamobote nani.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Naraha Diocca ima pajissaccadsa pajissa inanissa tadsapi marinaja maidseheccadsapi pajissa inejeranitohui. Ajina, Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaropi: —Ia Medsede Diopa Pohuadsa toquejenajaridenidsa nahato tajari −nani nade. Onihi naqui ajima najaro: —Madija huapima attideni: “Ia Medsede Diocca madija ojani” quinajaridenipa tabaccorehedsa tohuajimanahi nana −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Madija dsepe sse tajaricca odsa imenidsapi todsepetaji onihi onihi caji tajaro. Pina huatini ccara tanicca oro nahatoni, dsibehi tanicca plata nahatoni caji tajaro. Todsepetaji onihi naqui pina ahua nahatoni, dsipa nahatoni caji tajaro. Huapima najorehe aniridsajaro motapi obera, bica taniccajine, pina jijipajine najorajaro. Motapi oba taniccajine, pina ocoja cacahittajine najorajarossa najaro.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Najaro imapi madija pocca imasiri inebodsa bodi huire taha madi-dsanapodsapa Diodsa bica tajari. Pina todsepetaji bica taniccassa najari. Diodsa dsepe ijihijine najora, ima bica taniccara inananijine najora najari.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Dsabissodeni tohuini quinahicca tohuini tejeraji. Poccadeni tabaccorehedsapi tiajini naji. Ticca madie Diodsara pajiranissa tanijine dissera tinaji. Jesodsa jehe tajaropi tinebo tejeraji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tehe timadiji. Jone tinehe timadi-dsanapona. Ia Medsedecca madija bodideni huireqquiri najarideni tedseje imasiri jirehe nema tidsanapomanaji, onajaro.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ima ponimacca pina madija pohua bodicca huati tajari timittaraha pajissa tejeraji. ¡Poni! tana. Nahato tinani ima nema naniccapi huadie toja tani.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ia Medsedecca dodossepa johuahuera tahina bica tahi. Madija huapimadsa pohua atti bica tadsa huati huati tahijine. Madija mari icanabaqquihijine naco nahato tana. Pohuadsa madija nacasseraqquiri nadsa naco mohuaradsa inahananijine.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Diodsa iboqquiri najarideni naco mohuaradsa mari icanabaqqui-dsanapona. Nama nadsapa Diojine bodideni cacajiqquimerahijine itide. Nadsana marinaja pajissaccadsara pajissa quinahijine.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Diojine bodideni huatomahissa tadsapa Satanacca maidsehe inebomananijine. Satana dsepedsa toquejenadsapa pohua tohui nahicca inanamanaraha Dio tappa inabaqquihitohui.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.