2 Timóteo 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Timoteo, tiapi pina occa ejedenissa tani. Jesocristocca tohuati huanehema daco tijiraji.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Madija huapima occa marinaja mittamanadsapa tia naqui ohuatti timittade. Najaro marinajapi Diotohui disseraqquiri najaridenidsa maride tijaji. Pohuadeni naco pajiramanadsapa madija ohuahadeni mari icanaridsabaqqui-manahijine, onajaro.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ocasserani tiadsa bacco tadsapi nema nehe tinahanaji, onajaro. Jesocristocca dodosse tijadsapi pina soldado ibora tajarissa taji.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Madija soldado tojajaripa soldado jarajaridenicca madiecca imadsa quejema-jarajari. Pohua dossedecca dossenijidsara ibora dsanapojari, pohua dossede inahatidsehijine.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Najarossa najaro Jesocca dodossepa pina madija ittomedsa joppa tajarissa nahijine. Ittome cacahuade attissa inanadsa tahide bacco nanipodsapa manaconi cajijari. Naraha ittome cacahuade attissa inana-jeradsapa manaconi caji-jarajari.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Jesocca dodossepa pina madija huidsaja ppade dissera tajarissa nahijine. Tarabaidsade ibora tadsapa pohuana tahide ppa nahi bono cajipohuitohui.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Jehe, najarideni tahimaridenidsa tibodi huatonissa taji. Ia Medsede Jesocristopa ima huapima timittanissa tanijine tia acco camahitohui.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Tibodi huatomaji: Jesocristopa dsoqqueraha nahatonijari. Pohuapa tamine Dabi Potemahi. Najari tahimari icassiejeranijinecca mari mari onaridsajaro.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Najari tahimarijine ocasserani onahanaridsajaro. Pina tabaccorehe tonanamanajaridenissa onehe cadenadsa ohua jore quinadsapi ohua coro idsimamanajaro. Naraha Dio Attipi jore quinanijine ssamo tani.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nadsapi oji onejeradsa ocasserehe huapima onahanajaropaji. Nema onajaropi Dio icattejidsa-baqquipojarideni Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca mittamanadsa pajissa quinadsapa Dio inassiajabaqquihitohui, Dio Pohua ssiejenema Pohuadsa madimana-dsanapohuijine.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ajijaro imapi pajissa tojani:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ocasserehe inahanadsapi nidsa dsotode pohua tedseje dsama huapima dossede iquejenanitohui.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Iapi ettissa inana-jeradsapi imaidsa tani. Naraha pohuapa pajissehera pohua attissa inanadsanaponitohui.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqquipa occa marinaja huatideni ajamamana-jarahijine pohuadenidsa huati huati tinaji. Pohuadeni attidenidsa cahadirere cana-jarahijine pohuadenidsa: —Diopa etti mittahi, ticahadirere cana-jeraji −taji. Najaro huadiejinepi ima tobica-jeranitohui. Najaro huadie mittamanadsapa poccadeni jeheniji tossamorana, onajaro.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Diocca dodosse bica tinanijinepi ibora tinadsa tidsepe ijinissa taji. Dio tinahatidsedsapa tiadsa: —Jehe, bica tinani −nahitohui. Pina tatarabaidsade dissera tajarissa taji. Tarabaidsa tanissa tadsapi tia dossededsa ticappina-jeranitohui. Dio Atti pajissara dsori tejeranijine mari tanissa taji.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Madija tohuatti ponimacca aji Dio Attissa nejeranicca ima huatide toquejenadsapa titaharibo tejerana. ¡Tiajini naji! Madijapa ima nema nanicca imahaha canadsapa Diodsa tohuajimanahitohui. Pohuadenijine ima denima totabaccoranitohui.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Madijapa ponimacca Dio Attissa nejeranicca ima mari mari nadsapa poccadeni marinaja pina dsamacoma tohueme jadsidsissa najaro. Denima tomotadsapi madija totabaccoraridsamana tahi. Najaro imadsa toquejenajaridenipa Imeneo, Pireto quinajari.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Najaridenipa Diocca ima pajissacca inebomanadsa ima onihira mari mari quinajari. Poccadeni marinajapi: —Jesodsa jehe inajaropi jidapana ibodira inahatonijaro. Nidsa essire idsoqquedsapi inahatoni-jeranitohui −quinaraha najaropi jidsa tani. Najaridenijine Jesodsa jehe quinajarideni mota poccadeni jeheniji tossamobote nani.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Naraha Diocca ima pajissaccadsa pajissa inanissa tadsapi marinaja maidseheccadsapi pajissa inejeranitohui. Ajina, Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaropi: —Ia Medsede Diopa Pohuadsa toquejenajaridenidsa nahato tajari −nani nade. Onihi naqui ajima najaro: —Madija huapima attideni: “Ia Medsede Diocca madija ojani” quinajaridenipa tabaccorehedsa tohuajimanahi nana −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Madija dsepe sse tajaricca odsa imenidsapi todsepetaji onihi onihi caji tajaro. Pina huatini ccara tanicca oro nahatoni, dsibehi tanicca plata nahatoni caji tajaro. Todsepetaji onihi naqui pina ahua nahatoni, dsipa nahatoni caji tajaro. Huapima najorehe aniridsajaro motapi obera, bica taniccajine, pina jijipajine najorajaro. Motapi oba taniccajine, pina ocoja cacahittajine najorajarossa najaro.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Najaro imapi madija pocca imasiri inebodsa bodi huire taha madi-dsanapodsapa Diodsa bica tajari. Pina todsepetaji bica taniccassa najari. Diodsa dsepe ijihijine najora, ima bica taniccara inananijine najora najari.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Dsabissodeni tohuini quinahicca tohuini tejeraji. Poccadeni tabaccorehedsapi tiajini naji. Ticca madie Diodsara pajiranissa tanijine dissera tinaji. Jesodsa jehe tajaropi tinebo tejeraji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tehe timadiji. Jone tinehe timadi-dsanapona. Ia Medsedecca madija bodideni huireqquiri najarideni tedseje imasiri jirehe nema tidsanapomanaji, onajaro.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ima ponimacca pina madija pohua bodicca huati tajari timittaraha pajissa tejeraji. ¡Poni! tana. Nahato tinani ima nema naniccapi huadie toja tani.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ia Medsedecca dodossepa johuahuera tahina bica tahi. Madija huapimadsa pohua atti bica tadsa huati huati tahijine. Madija mari icanabaqquihijine naco nahato tana. Pohuadsa madija nacasseraqquiri nadsa naco mohuaradsa inahananijine.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Diodsa iboqquiri najarideni naco mohuaradsa mari icanabaqqui-dsanapona. Nama nadsapa Diojine bodideni cacajiqquimerahijine itide. Nadsana marinaja pajissaccadsara pajissa quinahijine.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Diojine bodideni huatomahissa tadsapa Satanacca maidsehe inebomananijine. Satana dsepedsa toquejenadsapa pohua tohui nahicca inanamanaraha Dio tappa inabaqquihitohui.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.