2 Timóteo 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoteo, tiapi pina occa ejedenissa tani. Jesocristocca tohuati huanehema daco tijiraji.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Madija huapima occa marinaja mittamanadsapa tia naqui ohuatti timittade. Najaro marinajapi Diotohui disseraqquiri najaridenidsa maride tijaji. Pohuadeni naco pajiramanadsapa madija ohuahadeni mari icanaridsabaqqui-manahijine, onajaro.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ocasserani tiadsa bacco tadsapi nema nehe tinahanaji, onajaro. Jesocristocca dodosse tijadsapi pina soldado ibora tajarissa taji.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Madija soldado tojajaripa soldado jarajaridenicca madiecca imadsa quejema-jarajari. Pohua dossedecca dossenijidsara ibora dsanapojari, pohua dossede inahatidsehijine.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Najarossa najaro Jesocca dodossepa pina madija ittomedsa joppa tajarissa nahijine. Ittome cacahuade attissa inanadsa tahide bacco nanipodsapa manaconi cajijari. Naraha ittome cacahuade attissa inana-jeradsapa manaconi caji-jarajari.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Jesocca dodossepa pina madija huidsaja ppade dissera tajarissa nahijine. Tarabaidsade ibora tadsapa pohuana tahide ppa nahi bono cajipohuitohui.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Jehe, najarideni tahimaridenidsa tibodi huatonissa taji. Ia Medsede Jesocristopa ima huapima timittanissa tanijine tia acco camahitohui.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Tibodi huatomaji: Jesocristopa dsoqqueraha nahatonijari. Pohuapa tamine Dabi Potemahi. Najari tahimari icassiejeranijinecca mari mari onaridsajaro.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Najari tahimarijine ocasserani onahanaridsajaro. Pina tabaccorehe tonanamanajaridenissa onehe cadenadsa ohua jore quinadsapi ohua coro idsimamanajaro. Naraha Dio Attipi jore quinanijine ssamo tani.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nadsapi oji onejeradsa ocasserehe huapima onahanajaropaji. Nema onajaropi Dio icattejidsa-baqquipojarideni Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca mittamanadsa pajissa quinadsapa Dio inassiajabaqquihitohui, Dio Pohua ssiejenema Pohuadsa madimana-dsanapohuijine.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ajijaro imapi pajissa tojani:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ocasserehe inahanadsapi nidsa dsotode pohua tedseje dsama huapima dossede iquejenanitohui.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Iapi ettissa inana-jeradsapi imaidsa tani. Naraha pohuapa pajissehera pohua attissa inanadsanaponitohui.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqquipa occa marinaja huatideni ajamamana-jarahijine pohuadenidsa huati huati tinaji. Pohuadeni attidenidsa cahadirere cana-jarahijine pohuadenidsa: —Diopa etti mittahi, ticahadirere cana-jeraji −taji. Najaro huadiejinepi ima tobica-jeranitohui. Najaro huadie mittamanadsapa poccadeni jeheniji tossamorana, onajaro.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Diocca dodosse bica tinanijinepi ibora tinadsa tidsepe ijinissa taji. Dio tinahatidsedsapa tiadsa: —Jehe, bica tinani −nahitohui. Pina tatarabaidsade dissera tajarissa taji. Tarabaidsa tanissa tadsapi tia dossededsa ticappina-jeranitohui. Dio Atti pajissara dsori tejeranijine mari tanissa taji.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Madija tohuatti ponimacca aji Dio Attissa nejeranicca ima huatide toquejenadsapa titaharibo tejerana. ¡Tiajini naji! Madijapa ima nema nanicca imahaha canadsapa Diodsa tohuajimanahitohui. Pohuadenijine ima denima totabaccoranitohui.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Madijapa ponimacca Dio Attissa nejeranicca ima mari mari nadsapa poccadeni marinaja pina dsamacoma tohueme jadsidsissa najaro. Denima tomotadsapi madija totabaccoraridsamana tahi. Najaro imadsa toquejenajaridenipa Imeneo, Pireto quinajari.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Najaridenipa Diocca ima pajissacca inebomanadsa ima onihira mari mari quinajari. Poccadeni marinajapi: —Jesodsa jehe inajaropi jidapana ibodira inahatonijaro. Nidsa essire idsoqquedsapi inahatoni-jeranitohui −quinaraha najaropi jidsa tani. Najaridenijine Jesodsa jehe quinajarideni mota poccadeni jeheniji tossamobote nani.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Naraha Diocca ima pajissaccadsa pajissa inanissa tadsapi marinaja maidseheccadsapi pajissa inejeranitohui. Ajina, Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaropi: —Ia Medsede Diopa Pohuadsa toquejenajaridenidsa nahato tajari −nani nade. Onihi naqui ajima najaro: —Madija huapima attideni: “Ia Medsede Diocca madija ojani” quinajaridenipa tabaccorehedsa tohuajimanahi nana −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Madija dsepe sse tajaricca odsa imenidsapi todsepetaji onihi onihi caji tajaro. Pina huatini ccara tanicca oro nahatoni, dsibehi tanicca plata nahatoni caji tajaro. Todsepetaji onihi naqui pina ahua nahatoni, dsipa nahatoni caji tajaro. Huapima najorehe aniridsajaro motapi obera, bica taniccajine, pina jijipajine najorajaro. Motapi oba taniccajine, pina ocoja cacahittajine najorajarossa najaro.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Najaro imapi madija pocca imasiri inebodsa bodi huire taha madi-dsanapodsapa Diodsa bica tajari. Pina todsepetaji bica taniccassa najari. Diodsa dsepe ijihijine najora, ima bica taniccara inananijine najora najari.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Dsabissodeni tohuini quinahicca tohuini tejeraji. Poccadeni tabaccorehedsapi tiajini naji. Ticca madie Diodsara pajiranissa tanijine dissera tinaji. Jesodsa jehe tajaropi tinebo tejeraji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tehe timadiji. Jone tinehe timadi-dsanapona. Ia Medsedecca madija bodideni huireqquiri najarideni tedseje imasiri jirehe nema tidsanapomanaji, onajaro.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ima ponimacca pina madija pohua bodicca huati tajari timittaraha pajissa tejeraji. ¡Poni! tana. Nahato tinani ima nema naniccapi huadie toja tani.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ia Medsedecca dodossepa johuahuera tahina bica tahi. Madija huapimadsa pohua atti bica tadsa huati huati tahijine. Madija mari icanabaqquihijine naco nahato tana. Pohuadsa madija nacasseraqquiri nadsa naco mohuaradsa inahananijine.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Diodsa iboqquiri najarideni naco mohuaradsa mari icanabaqqui-dsanapona. Nama nadsapa Diojine bodideni cacajiqquimerahijine itide. Nadsana marinaja pajissaccadsara pajissa quinahijine.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Diojine bodideni huatomahissa tadsapa Satanacca maidsehe inebomananijine. Satana dsepedsa toquejenadsapa pohua tohui nahicca inanamanaraha Dio tappa inabaqquihitohui.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.