2 Timóteo 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Timoteo, tiapi pina occa ejedenissa tani. Jesocristocca tohuati huanehema daco tijiraji.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Madija huapima occa marinaja mittamanadsapa tia naqui ohuatti timittade. Najaro marinajapi Diotohui disseraqquiri najaridenidsa maride tijaji. Pohuadeni naco pajiramanadsapa madija ohuahadeni mari icanaridsabaqqui-manahijine, onajaro.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ocasserani tiadsa bacco tadsapi nema nehe tinahanaji, onajaro. Jesocristocca dodosse tijadsapi pina soldado ibora tajarissa taji.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Madija soldado tojajaripa soldado jarajaridenicca madiecca imadsa quejema-jarajari. Pohua dossedecca dossenijidsara ibora dsanapojari, pohua dossede inahatidsehijine.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Najarossa najaro Jesocca dodossepa pina madija ittomedsa joppa tajarissa nahijine. Ittome cacahuade attissa inanadsa tahide bacco nanipodsapa manaconi cajijari. Naraha ittome cacahuade attissa inana-jeradsapa manaconi caji-jarajari.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Jesocca dodossepa pina madija huidsaja ppade dissera tajarissa nahijine. Tarabaidsade ibora tadsapa pohuana tahide ppa nahi bono cajipohuitohui.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Jehe, najarideni tahimaridenidsa tibodi huatonissa taji. Ia Medsede Jesocristopa ima huapima timittanissa tanijine tia acco camahitohui.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Tibodi huatomaji: Jesocristopa dsoqqueraha nahatonijari. Pohuapa tamine Dabi Potemahi. Najari tahimari icassiejeranijinecca mari mari onaridsajaro.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Najari tahimarijine ocasserani onahanaridsajaro. Pina tabaccorehe tonanamanajaridenissa onehe cadenadsa ohua jore quinadsapi ohua coro idsimamanajaro. Naraha Dio Attipi jore quinanijine ssamo tani.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nadsapi oji onejeradsa ocasserehe huapima onahanajaropaji. Nema onajaropi Dio icattejidsa-baqquipojarideni Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca mittamanadsa pajissa quinadsapa Dio inassiajabaqquihitohui, Dio Pohua ssiejenema Pohuadsa madimana-dsanapohuijine.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ajijaro imapi pajissa tojani:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ocasserehe inahanadsapi nidsa dsotode pohua tedseje dsama huapima dossede iquejenanitohui.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Iapi ettissa inana-jeradsapi imaidsa tani. Naraha pohuapa pajissehera pohua attissa inanadsanaponitohui.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqquipa occa marinaja huatideni ajamamana-jarahijine pohuadenidsa huati huati tinaji. Pohuadeni attidenidsa cahadirere cana-jarahijine pohuadenidsa: —Diopa etti mittahi, ticahadirere cana-jeraji −taji. Najaro huadiejinepi ima tobica-jeranitohui. Najaro huadie mittamanadsapa poccadeni jeheniji tossamorana, onajaro.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Diocca dodosse bica tinanijinepi ibora tinadsa tidsepe ijinissa taji. Dio tinahatidsedsapa tiadsa: —Jehe, bica tinani −nahitohui. Pina tatarabaidsade dissera tajarissa taji. Tarabaidsa tanissa tadsapi tia dossededsa ticappina-jeranitohui. Dio Atti pajissara dsori tejeranijine mari tanissa taji.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Madija tohuatti ponimacca aji Dio Attissa nejeranicca ima huatide toquejenadsapa titaharibo tejerana. ¡Tiajini naji! Madijapa ima nema nanicca imahaha canadsapa Diodsa tohuajimanahitohui. Pohuadenijine ima denima totabaccoranitohui.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Madijapa ponimacca Dio Attissa nejeranicca ima mari mari nadsapa poccadeni marinaja pina dsamacoma tohueme jadsidsissa najaro. Denima tomotadsapi madija totabaccoraridsamana tahi. Najaro imadsa toquejenajaridenipa Imeneo, Pireto quinajari.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Najaridenipa Diocca ima pajissacca inebomanadsa ima onihira mari mari quinajari. Poccadeni marinajapi: —Jesodsa jehe inajaropi jidapana ibodira inahatonijaro. Nidsa essire idsoqquedsapi inahatoni-jeranitohui −quinaraha najaropi jidsa tani. Najaridenijine Jesodsa jehe quinajarideni mota poccadeni jeheniji tossamobote nani.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Naraha Diocca ima pajissaccadsa pajissa inanissa tadsapi marinaja maidseheccadsapi pajissa inejeranitohui. Ajina, Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaropi: —Ia Medsede Diopa Pohuadsa toquejenajaridenidsa nahato tajari −nani nade. Onihi naqui ajima najaro: —Madija huapima attideni: “Ia Medsede Diocca madija ojani” quinajaridenipa tabaccorehedsa tohuajimanahi nana −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Madija dsepe sse tajaricca odsa imenidsapi todsepetaji onihi onihi caji tajaro. Pina huatini ccara tanicca oro nahatoni, dsibehi tanicca plata nahatoni caji tajaro. Todsepetaji onihi naqui pina ahua nahatoni, dsipa nahatoni caji tajaro. Huapima najorehe aniridsajaro motapi obera, bica taniccajine, pina jijipajine najorajaro. Motapi oba taniccajine, pina ocoja cacahittajine najorajarossa najaro.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Najaro imapi madija pocca imasiri inebodsa bodi huire taha madi-dsanapodsapa Diodsa bica tajari. Pina todsepetaji bica taniccassa najari. Diodsa dsepe ijihijine najora, ima bica taniccara inananijine najora najari.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Dsabissodeni tohuini quinahicca tohuini tejeraji. Poccadeni tabaccorehedsapi tiajini naji. Ticca madie Diodsara pajiranissa tanijine dissera tinaji. Jesodsa jehe tajaropi tinebo tejeraji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tehe timadiji. Jone tinehe timadi-dsanapona. Ia Medsedecca madija bodideni huireqquiri najarideni tedseje imasiri jirehe nema tidsanapomanaji, onajaro.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ima ponimacca pina madija pohua bodicca huati tajari timittaraha pajissa tejeraji. ¡Poni! tana. Nahato tinani ima nema naniccapi huadie toja tani.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ia Medsedecca dodossepa johuahuera tahina bica tahi. Madija huapimadsa pohua atti bica tadsa huati huati tahijine. Madija mari icanabaqquihijine naco nahato tana. Pohuadsa madija nacasseraqquiri nadsa naco mohuaradsa inahananijine.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Diodsa iboqquiri najarideni naco mohuaradsa mari icanabaqqui-dsanapona. Nama nadsapa Diojine bodideni cacajiqquimerahijine itide. Nadsana marinaja pajissaccadsara pajissa quinahijine.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Diojine bodideni huatomahissa tadsapa Satanacca maidsehe inebomananijine. Satana dsepedsa toquejenadsapa pohua tohui nahicca inanamanaraha Dio tappa inabaqquihitohui.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.