2 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 ¿Nija Timoteo? Ohua Pablo tiadsa occa ima dsodo onajaro. Dio jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojajaro. Ohuapi Jesocristo tahimaridsa jehe inadsa camittehe jiquejeranicca icajijaro tahimarini madija mari ocanaridsabaqquihijinepa Abi Dio, Pohua Bedi Jesocristo tedseje ohua dosse quinajaro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Jehe Timoteo, tiadsa ohuati huana tani. Jesocristodsa jehe tadsapi ohuadsa pina occa ejedenissa tajaro. Nadsapi tiadsa ohuattia: Icca Abi Dio, ia Medsede Jesocristo tedseje tiadsa ima bicani inanamanana. Poccadeni tohuati huanehema tia acco icamamanana. Poccadeni jonehe naqui tiadsa tojana, onajaro.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Diodsa: Jehe, epejeni, tijine bica tani, onajaro. Dio Pohuadsa ibora onani. Pina occa idideni Diodsa iboraqquiri nadsa dsepedeni ihijimana najarissa onajaro. Ohua naqui obodi huire tadsa Diodsa odsepe ijijaro. Nema onadsapi dsome ssiaja, dsome ssiaja Diodsa huatide ojadsapi titohui ohuati ajima-jeradsa huati huati ohonanajaro.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Otohui oji oji tade. Najaro obodidsa ohuati ajima-jerani. Tia qqui omaninijine tohuini onani. Tia qqui omanidsapi ohuatidsenitohui.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Jesocristodsa pajissa jehe tanissa tajaro nahato onani. Tahidepi ticca ini Roida, ticca ami Eonise jehe quinapojaro. Najarodenicca jehenijissa tajaro Jesodsa jehe tani nahato onani.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nema nadsapi teti ajima-jeranijine ohuatti tiadsa ajima onajaro: Dio pocca daniji bicani tahide tiadsa da inapojarodsa dissera tinaji. Pina dsippo tinajadaripomajarossa tinanaji. Najaropi Dio Atti maride tipajiranissa tanijine odsepedsa tia bara onadsa Diodsa huati onadsapi tiadsa tojade.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Dio Pohua Corime iadsa da inaridsajaripa icappinanijine jerani. Ibodi cappina-jeradsa daco ijiranijine, tohuati huanehema madijadsa eti cahanari cananijine, Diocca dacorehema ia ecahuanissa tadsa imasiri inana-jeranijine naqui Dio iadsa da inajaro.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nadsama madija ohuahadenidsa ia Medsede Jesocristo tahimari tecomeradsa naqui comehi tina-jeradsa mari ticanabaqquiridsana. Aji ohua toponi cocorodsa ohuedsani tahimarini timittadsa naqui ticomehi tejerana. Aji ohuapi Jesocristo tahimari mari mari onaridsajarojine todsepe ojajarode. Tia naqui Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tecomeraridsajarojine ocasserehe tinahanaraha nema nehe oji tejeraji. Pina tetidseri naridsana, onajaro. Dio tibodi inadacora-dsanaponitohui.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diopa ia tonassiajabaqquijari. Pohuadsa bicaqquiri inanijine ia tocattejidsabaqquijari. Najaropi ia ijine jerani. Dio iadsa huati cahanari canadsa: —Madija onassiajabaqquina −napojari. Nama najaria maittaccadsama dsama inahato-jeraccadsama iadsa huati cahanari canapodsapa Jesocristo iadsa da inahijine najorapojari.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Pocca tohuati huanehe iadsa ahuato inananijinepi ia Tonassiajade Jesocristo iahuaji dosse inaronajari. Jeso dsoqquedsa nahatonidsapa paji idsoqquerinicca dsoqquehe inassamojaro. Pohua tahimari icassiejeranijineccapi camittehe jiquejeranicca iadsa ahuato inanajaro.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Najaro ima bicani ohuacomera-ridsanijinepi Dio otohui huahua nadsa Pohuajine pocca dodosse ojajaro. Pohua tahimari mari ocanabaqqui-ridsahijine ohua dosse tajari.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nema nadsapi jidapana ocasserehe onahanaraha comehi onehe omadi-jerani. Ajina, Jeso pohuadsa jehe onapodsama maidsera tahi nahato onajaro. Ajijaro ima naqui nahato onani: Aji Jesocristo pohua tahimari icassiejeranijinecca ohuadsa ahuato inanajaropi tossamo-jeranijine pohuana cacahuade pajirajari. Ecahuadsanapodsapi pohua ccanihicca huada bacco tanitohui.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Jehe Timoteo, Jesocristo tahimari pajissacca tia mari ocanapojaropi tinebo tejeraji. Cristodsa jehe tidsanapodsapi pocca tohuati huanehema teti huana tehe timadi-dsanapoji.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tecahuanissa taji. Dio Corime tibodidsa madijaripa tia acco camadsapa nema tinananijine, onajaro.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Jehe Timoteo, ajijaro ima timittapojaropi nahato tinani. Najaropi aji dsama Asiahuaji madimanajari Jesodsa jehe quinajaridenipa onoppine tocomehimanadsa ohua inebomanajarode. Nama quinajaridenipa huapi taraha pamahana onideni dsodo onajari: Fijero, Eremojene quinajari.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Naraha otesse ojaria onipa Onesiporo pohuana huajijiradsa ohua acco acco cacana nadsapa obodi inahatidsejaro. Najarojine ohuattipi: Diopa pocca tohuati huanehe acco camehema Onesiporocca odsahuaji madimanajaridenidsa inananitohui, onajaro. Toponi cocorodsa ohuedsaraha najaro noppineni comehi tajarade.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Pohuapa odsa panani Romahuaji bacco najonadsapa otohui qquide dissera tadsa ohua bacco tajaride.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nama nadsapa obodipi: Nidsaranibote Diohuaji idomo huadsa naqui Dio Onesiporodsa huati huana tadsapa pohuadsa camittehe jiquejeranicca inananitohui, onajaro. Tia naqui pocca ima nahato tinani. Pohuapa tahide odsa panani Epesohuaji imadidsa obiji accode dissera tade.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.