2 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB
1 ¿Nija Timoteo? Ohua Pablo tiadsa occa ima dsodo onajaro. Dio jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojajaro. Ohuapi Jesocristo tahimaridsa jehe inadsa camittehe jiquejeranicca icajijaro tahimarini madija mari ocanaridsabaqquihijinepa Abi Dio, Pohua Bedi Jesocristo tedseje ohua dosse quinajaro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Jehe Timoteo, tiadsa ohuati huana tani. Jesocristodsa jehe tadsapi ohuadsa pina occa ejedenissa tajaro. Nadsapi tiadsa ohuattia: Icca Abi Dio, ia Medsede Jesocristo tedseje tiadsa ima bicani inanamanana. Poccadeni tohuati huanehema tia acco icamamanana. Poccadeni jonehe naqui tiadsa tojana, onajaro.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Diodsa: Jehe, epejeni, tijine bica tani, onajaro. Dio Pohuadsa ibora onani. Pina occa idideni Diodsa iboraqquiri nadsa dsepedeni ihijimana najarissa onajaro. Ohua naqui obodi huire tadsa Diodsa odsepe ijijaro. Nema onadsapi dsome ssiaja, dsome ssiaja Diodsa huatide ojadsapi titohui ohuati ajima-jeradsa huati huati ohonanajaro.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Otohui oji oji tade. Najaro obodidsa ohuati ajima-jerani. Tia qqui omaninijine tohuini onani. Tia qqui omanidsapi ohuatidsenitohui.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Jesocristodsa pajissa jehe tanissa tajaro nahato onani. Tahidepi ticca ini Roida, ticca ami Eonise jehe quinapojaro. Najarodenicca jehenijissa tajaro Jesodsa jehe tani nahato onani.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Nema nadsapi teti ajima-jeranijine ohuatti tiadsa ajima onajaro: Dio pocca daniji bicani tahide tiadsa da inapojarodsa dissera tinaji. Pina dsippo tinajadaripomajarossa tinanaji. Najaropi Dio Atti maride tipajiranissa tanijine odsepedsa tia bara onadsa Diodsa huati onadsapi tiadsa tojade.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dio Pohua Corime iadsa da inaridsajaripa icappinanijine jerani. Ibodi cappina-jeradsa daco ijiranijine, tohuati huanehema madijadsa eti cahanari cananijine, Diocca dacorehema ia ecahuanissa tadsa imasiri inana-jeranijine naqui Dio iadsa da inajaro.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nadsama madija ohuahadenidsa ia Medsede Jesocristo tahimari tecomeradsa naqui comehi tina-jeradsa mari ticanabaqquiridsana. Aji ohua toponi cocorodsa ohuedsani tahimarini timittadsa naqui ticomehi tejerana. Aji ohuapi Jesocristo tahimari mari mari onaridsajarojine todsepe ojajarode. Tia naqui Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tecomeraridsajarojine ocasserehe tinahanaraha nema nehe oji tejeraji. Pina tetidseri naridsana, onajaro. Dio tibodi inadacora-dsanaponitohui.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Diopa ia tonassiajabaqquijari. Pohuadsa bicaqquiri inanijine ia tocattejidsabaqquijari. Najaropi ia ijine jerani. Dio iadsa huati cahanari canadsa: —Madija onassiajabaqquina −napojari. Nama najaria maittaccadsama dsama inahato-jeraccadsama iadsa huati cahanari canapodsapa Jesocristo iadsa da inahijine najorapojari.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Pocca tohuati huanehe iadsa ahuato inananijinepi ia Tonassiajade Jesocristo iahuaji dosse inaronajari. Jeso dsoqquedsa nahatonidsapa paji idsoqquerinicca dsoqquehe inassamojaro. Pohua tahimari icassiejeranijineccapi camittehe jiquejeranicca iadsa ahuato inanajaro.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Najaro ima bicani ohuacomera-ridsanijinepi Dio otohui huahua nadsa Pohuajine pocca dodosse ojajaro. Pohua tahimari mari ocanabaqqui-ridsahijine ohua dosse tajari.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nema nadsapi jidapana ocasserehe onahanaraha comehi onehe omadi-jerani. Ajina, Jeso pohuadsa jehe onapodsama maidsera tahi nahato onajaro. Ajijaro ima naqui nahato onani: Aji Jesocristo pohua tahimari icassiejeranijinecca ohuadsa ahuato inanajaropi tossamo-jeranijine pohuana cacahuade pajirajari. Ecahuadsanapodsapi pohua ccanihicca huada bacco tanitohui.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Jehe Timoteo, Jesocristo tahimari pajissacca tia mari ocanapojaropi tinebo tejeraji. Cristodsa jehe tidsanapodsapi pocca tohuati huanehema teti huana tehe timadi-dsanapoji.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tecahuanissa taji. Dio Corime tibodidsa madijaripa tia acco camadsapa nema tinananijine, onajaro.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Jehe Timoteo, ajijaro ima timittapojaropi nahato tinani. Najaropi aji dsama Asiahuaji madimanajari Jesodsa jehe quinajaridenipa onoppine tocomehimanadsa ohua inebomanajarode. Nama quinajaridenipa huapi taraha pamahana onideni dsodo onajari: Fijero, Eremojene quinajari.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Naraha otesse ojaria onipa Onesiporo pohuana huajijiradsa ohua acco acco cacana nadsapa obodi inahatidsejaro. Najarojine ohuattipi: Diopa pocca tohuati huanehe acco camehema Onesiporocca odsahuaji madimanajaridenidsa inananitohui, onajaro. Toponi cocorodsa ohuedsaraha najaro noppineni comehi tajarade.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Pohuapa odsa panani Romahuaji bacco najonadsapa otohui qquide dissera tadsa ohua bacco tajaride.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Nama nadsapa obodipi: Nidsaranibote Diohuaji idomo huadsa naqui Dio Onesiporodsa huati huana tadsapa pohuadsa camittehe jiquejeranicca inananitohui, onajaro. Tia naqui pocca ima nahato tinani. Pohuapa tahide odsa panani Epesohuaji imadidsa obiji accode dissera tade.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.