2 João 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Dio Attidsa titiqueriqqui najarodeni huapima Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Diocca pajissehedsa iquejenajarojine tiadenidsa ohuati huana tajaro. Ohua ojari onejerani, aji ia huapima Diocca pajissehedsa nahatoqquiri inajaropi tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Diocca pajissehe ibodidsa anijarojinea tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji. Pocca pajissehe ibodidsa anidsanaponitohui.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Abi Dio, Pohua Bedi Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanana. Poccadeni tohuati huanehe, poccadeni jonehe naqui tiadenidsa inanaridsana, onajaro. Nadsapi Diocca pajissehedsa timadimanadsapi timecotedenidsa tetideni huanaqquiri nehe timadimananijine.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ticcadeni madija mota Diocca pajissehedsa madimanahissa tahi qqui onadsapi ohuatidsejaro. Poccadeni ima nema nadsapi pina Abi Dio ia tocadossebaqquijarissa quinajari.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Ia huapimapi eti cahanerara canana, onajaro. Najaro marinajapi dsati jerani, aji Jesocristocca ima icahatterapodsama najaro marinaja imittapode.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Tohuati huanehepi ajima najarona paji: Pina Diocca dosseniji huapimassa inanaridsajarona paji. Dio pocca dosseniji timittamanapodsama pocca tohuati huanehema timadiridsa-manaji.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Naraha ajijaro dsamadsapi mamaidsade caji taridsahi. Pohuadenipa: —Jesocristo Diodsa madipojaripa pina madijassa naha tossona-jarahi −quinajari. Madija nama najaripa mamaidsade tojajari. Najaripa Cristodsa huadi tajari.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Paji, mamaidsadedenipa tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Poccadeni imadsa pajissa tiquinadsapi aji Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi pocca daniji bica tanicca ticajimana-jerarana, onajaro. Naraha pina Jesocristocca marinajassa najaro ima bicanira tinanaridsamanadsana nidsa Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi Diocca daniji bica tanicca tiadenidsa tojanissa tanitohui.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Naraha madija: —Iapi denima nahatoqquiri inani −quinajaridenipa Jesocristocca marinajadsa poccadeni ima inaharimana tani. Jesocristocca marinaja nebomanadsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsa-jarahi. Naraha madija Jesocristocca marinajassa inanamana-dsanapodsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsajari. Pohua Bedi naco pohuadeni bodidsa madidsajari.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Nadsama tiadenihuaji madija bacco najonadsa marinaja onihi pina Jesocristocca marinajassa nejerajaro mari mari nadsapa pohuadsa: —¿Nija, bica tinaqui? −tiquinejeraji. —Occa odsadsa tiqquedsimaji −tiquinejeraji.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Aja madija nama najaridsa: —Nija, tiqquedsimaji −tiquinadsapi pina pohua acco ticamamanajarissa tiquinajaro. Pocca tabaccorehedsa naqui tiquejemamanajaro.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ima onihi onihi tiadenidsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro. Nidsa tiadeni qquide occana, onajaro. Nadsana tiadeni qqui onabaqquidsana occa ima tiadenidsa huati onanitohui. Nadsana icatidserara cananitohui, onajaro.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Timecotedeni ahuajicca Dio Attidsa totoqueriqqui najarideni, pina tiadenissa quinajari Diocca tocattejidsabaqquinaja toquejenajari tiadenidsa nija quinajari.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.