2 João 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Dio Attidsa titiqueriqqui najarodeni huapima Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Diocca pajissehedsa iquejenajarojine tiadenidsa ohuati huana tajaro. Ohua ojari onejerani, aji ia huapima Diocca pajissehedsa nahatoqquiri inajaropi tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Diocca pajissehe ibodidsa anijarojinea tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji. Pocca pajissehe ibodidsa anidsanaponitohui.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Abi Dio, Pohua Bedi Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanana. Poccadeni tohuati huanehe, poccadeni jonehe naqui tiadenidsa inanaridsana, onajaro. Nadsapi Diocca pajissehedsa timadimanadsapi timecotedenidsa tetideni huanaqquiri nehe timadimananijine.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ticcadeni madija mota Diocca pajissehedsa madimanahissa tahi qqui onadsapi ohuatidsejaro. Poccadeni ima nema nadsapi pina Abi Dio ia tocadossebaqquijarissa quinajari.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Ia huapimapi eti cahanerara canana, onajaro. Najaro marinajapi dsati jerani, aji Jesocristocca ima icahatterapodsama najaro marinaja imittapode.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tohuati huanehepi ajima najarona paji: Pina Diocca dosseniji huapimassa inanaridsajarona paji. Dio pocca dosseniji timittamanapodsama pocca tohuati huanehema timadiridsa-manaji.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Naraha ajijaro dsamadsapi mamaidsade caji taridsahi. Pohuadenipa: —Jesocristo Diodsa madipojaripa pina madijassa naha tossona-jarahi −quinajari. Madija nama najaripa mamaidsade tojajari. Najaripa Cristodsa huadi tajari.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Paji, mamaidsadedenipa tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Poccadeni imadsa pajissa tiquinadsapi aji Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi pocca daniji bica tanicca ticajimana-jerarana, onajaro. Naraha pina Jesocristocca marinajassa najaro ima bicanira tinanaridsamanadsana nidsa Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi Diocca daniji bica tanicca tiadenidsa tojanissa tanitohui.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Naraha madija: —Iapi denima nahatoqquiri inani −quinajaridenipa Jesocristocca marinajadsa poccadeni ima inaharimana tani. Jesocristocca marinaja nebomanadsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsa-jarahi. Naraha madija Jesocristocca marinajassa inanamana-dsanapodsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsajari. Pohua Bedi naco pohuadeni bodidsa madidsajari.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nadsama tiadenihuaji madija bacco najonadsa marinaja onihi pina Jesocristocca marinajassa nejerajaro mari mari nadsapa pohuadsa: —¿Nija, bica tinaqui? −tiquinejeraji. —Occa odsadsa tiqquedsimaji −tiquinejeraji.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aja madija nama najaridsa: —Nija, tiqquedsimaji −tiquinadsapi pina pohua acco ticamamanajarissa tiquinajaro. Pocca tabaccorehedsa naqui tiquejemamanajaro.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ima onihi onihi tiadenidsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro. Nidsa tiadeni qquide occana, onajaro. Nadsana tiadeni qqui onabaqquidsana occa ima tiadenidsa huati onanitohui. Nadsana icatidserara cananitohui, onajaro.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Timecotedeni ahuajicca Dio Attidsa totoqueriqqui najarideni, pina tiadenissa quinajari Diocca tocattejidsabaqquinaja toquejenajari tiadenidsa nija quinajari.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.