2 João 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Dio Attidsa titiqueriqqui najarodeni huapima Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Diocca pajissehedsa iquejenajarojine tiadenidsa ohuati huana tajaro. Ohua ojari onejerani, aji ia huapima Diocca pajissehedsa nahatoqquiri inajaropi tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Diocca pajissehe ibodidsa anijarojinea tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji. Pocca pajissehe ibodidsa anidsanaponitohui.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Abi Dio, Pohua Bedi Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanana. Poccadeni tohuati huanehe, poccadeni jonehe naqui tiadenidsa inanaridsana, onajaro. Nadsapi Diocca pajissehedsa timadimanadsapi timecotedenidsa tetideni huanaqquiri nehe timadimananijine.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ticcadeni madija mota Diocca pajissehedsa madimanahissa tahi qqui onadsapi ohuatidsejaro. Poccadeni ima nema nadsapi pina Abi Dio ia tocadossebaqquijarissa quinajari.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Ia huapimapi eti cahanerara canana, onajaro. Najaro marinajapi dsati jerani, aji Jesocristocca ima icahatterapodsama najaro marinaja imittapode.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Tohuati huanehepi ajima najarona paji: Pina Diocca dosseniji huapimassa inanaridsajarona paji. Dio pocca dosseniji timittamanapodsama pocca tohuati huanehema timadiridsa-manaji.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Naraha ajijaro dsamadsapi mamaidsade caji taridsahi. Pohuadenipa: —Jesocristo Diodsa madipojaripa pina madijassa naha tossona-jarahi −quinajari. Madija nama najaripa mamaidsade tojajari. Najaripa Cristodsa huadi tajari.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Paji, mamaidsadedenipa tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Poccadeni imadsa pajissa tiquinadsapi aji Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi pocca daniji bica tanicca ticajimana-jerarana, onajaro. Naraha pina Jesocristocca marinajassa najaro ima bicanira tinanaridsamanadsana nidsa Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi Diocca daniji bica tanicca tiadenidsa tojanissa tanitohui.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Naraha madija: —Iapi denima nahatoqquiri inani −quinajaridenipa Jesocristocca marinajadsa poccadeni ima inaharimana tani. Jesocristocca marinaja nebomanadsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsa-jarahi. Naraha madija Jesocristocca marinajassa inanamana-dsanapodsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsajari. Pohua Bedi naco pohuadeni bodidsa madidsajari.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nadsama tiadenihuaji madija bacco najonadsa marinaja onihi pina Jesocristocca marinajassa nejerajaro mari mari nadsapa pohuadsa: —¿Nija, bica tinaqui? −tiquinejeraji. —Occa odsadsa tiqquedsimaji −tiquinejeraji.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aja madija nama najaridsa: —Nija, tiqquedsimaji −tiquinadsapi pina pohua acco ticamamanajarissa tiquinajaro. Pocca tabaccorehedsa naqui tiquejemamanajaro.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ima onihi onihi tiadenidsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro. Nidsa tiadeni qquide occana, onajaro. Nadsana tiadeni qqui onabaqquidsana occa ima tiadenidsa huati onanitohui. Nadsana icatidserara cananitohui, onajaro.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Timecotedeni ahuajicca Dio Attidsa totoqueriqqui najarideni, pina tiadenissa quinajari Diocca tocattejidsabaqquinaja toquejenajari tiadenidsa nija quinajari.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.