2 João 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojani. Dio Attidsa titiqueriqqui najarodeni huapima Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Diocca pajissehedsa iquejenajarojine tiadenidsa ohuati huana tajaro. Ohua ojari onejerani, aji ia huapima Diocca pajissehedsa nahatoqquiri inajaropi tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Diocca pajissehe ibodidsa anijarojinea tiadenidsa eti huanaqquiri najaropaji. Pocca pajissehe ibodidsa anidsanaponitohui.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Abi Dio, Pohua Bedi Jesocristo tedseje tiadenidsa ima bicani inanana. Poccadeni tohuati huanehe, poccadeni jonehe naqui tiadenidsa inanaridsana, onajaro. Nadsapi Diocca pajissehedsa timadimanadsapi timecotedenidsa tetideni huanaqquiri nehe timadimananijine.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Ticcadeni madija mota Diocca pajissehedsa madimanahissa tahi qqui onadsapi ohuatidsejaro. Poccadeni ima nema nadsapi pina Abi Dio ia tocadossebaqquijarissa quinajari.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Ia huapimapi eti cahanerara canana, onajaro. Najaro marinajapi dsati jerani, aji Jesocristocca ima icahatterapodsama najaro marinaja imittapode.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Tohuati huanehepi ajima najarona paji: Pina Diocca dosseniji huapimassa inanaridsajarona paji. Dio pocca dosseniji timittamanapodsama pocca tohuati huanehema timadiridsa-manaji.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Naraha ajijaro dsamadsapi mamaidsade caji taridsahi. Pohuadenipa: —Jesocristo Diodsa madipojaripa pina madijassa naha tossona-jarahi −quinajari. Madija nama najaripa mamaidsade tojajari. Najaripa Cristodsa huadi tajari.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Paji, mamaidsadedenipa tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Poccadeni imadsa pajissa tiquinadsapi aji Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi pocca daniji bica tanicca ticajimana-jerarana, onajaro. Naraha pina Jesocristocca marinajassa najaro ima bicanira tinanaridsamanadsana nidsa Diodsa tidsepedeni ijimanajarocca manaconipi Diocca daniji bica tanicca tiadenidsa tojanissa tanitohui.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Naraha madija: —Iapi denima nahatoqquiri inani −quinajaridenipa Jesocristocca marinajadsa poccadeni ima inaharimana tani. Jesocristocca marinaja nebomanadsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsa-jarahi. Naraha madija Jesocristocca marinajassa inanamana-dsanapodsapa pohuadeni bodidsa Dio madidsajari. Pohua Bedi naco pohuadeni bodidsa madidsajari.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nadsama tiadenihuaji madija bacco najonadsa marinaja onihi pina Jesocristocca marinajassa nejerajaro mari mari nadsapa pohuadsa: —¿Nija, bica tinaqui? −tiquinejeraji. —Occa odsadsa tiqquedsimaji −tiquinejeraji.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aja madija nama najaridsa: —Nija, tiqquedsimaji −tiquinadsapi pina pohua acco ticamamanajarissa tiquinajaro. Pocca tabaccorehedsa naqui tiquejemamanajaro.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ima onihi onihi tiadenidsa dsodo onanitohuiraha ajijaro ima teppedsa dsodo onejerani, onajaro. Nidsa tiadeni qquide occana, onajaro. Nadsana tiadeni qqui onabaqquidsana occa ima tiadenidsa huati onanitohui. Nadsana icatidserara cananitohui, onajaro.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Timecotedeni ahuajicca Dio Attidsa totoqueriqqui najarideni, pina tiadenissa quinajari Diocca tocattejidsabaqquinaja toquejenajari tiadenidsa nija quinajari.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.