2 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Nadsama Jerosarehuajicca Jesocristodsa jehe quinajarideni acco ticamabaqqui-manahijine ticcadeni da naqquinaja tahimarini tiadenidsa huati onapode. Nadsapi ajijaro ima teppedsa: —Da tiquinaji −onapoma-jerani.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Pohuadeni accode jipaqquiri tiquinani nahato onapojarojine dsama Masedoniahuaji occaridsadsapi titahimarideni huati huati ohonaridsa najarode. Ticcadeni ima bica tajarojine ohuatidsedsa pohuadenidsa ajima onade: —Ohuemecotedeni dsama arobeni Acaiahuaji madimanajaridenipa huajano toccapojaridsa imecotedeni Jerosarehuajicca acco icamabaqqui-manahijine najoramanapode −onaridsajarode. Nadsapa imecotedeni Masedoniacca mota huapi taha ticcadeni ima bicani mittamanadsapa pohuadeni naco: —Jehe ia naqui imecotedeni Jerosarehuajicca acco icamabaqquina −quinajaride.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Tiadenipi dade jipaqquiri tiquinani nahato onaraha tiadeni acco tocamabaqqui-manahijine imecotedeni 3 quinaha tiadenihuaji dosse onabaqquijari. Nema onajaropi da taqquimananijine tinajoramananissa tanitohui. Nadsana titahimarideni huati huati onaridsapojaro pajissa tojadsapi etti maidsehe toja-jeranitohui.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Nani tiadenihuaji occapomadsapi imecotedeni Masedoniacca naco ohuadsa jai tojahijine itide. Naraha ticcadeni da naqquinaja tinajoramana-jeradsa bacco inadsapi ¿nejecoma onapadseje? Ticcadeni imajine ohuatidseporaha ohuattissa tinanamana-jeradsapi obodi ocappinanissa nanitohui. Tiadeni naqui da taqquimana-jeradsapi ticappinamananissa narana, onajaro.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Najaro noppineni ocappinadsapi tiadenidsa huatide Titodeni dosse onabaqquipona, onajarode. Pohuadenipa tiadeni acco tocamabaqqui-manahitohui, ticcadeni da naqquinaja tinajoramanaponijine. Aji tahide tettidenipi: —Jehe da inaqquinitohui −tiquinapojaro tettidenissa tinanamanana, onajaro. Nema tiquinadsapi accoraqquiri tiquinani ahuato tanitohui. Naraha dade jiperaqquiri tiquinadsa ticcadeni da naqquinaja tinajorapo-jeradsapi ticcadeni accohue ahuato tanitohui.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ajijaro imadsa tibodideni huatoma-manaji: Madijapa ppa nahi nocco badsira taha dappo inadsapa bono badsira taha pore ina tahi. Huemahi dappo inadsapa bono huemahi pore ina tahi.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Madija pohua tesse accode jipa tadsapa bodi huatodsa: —Ajima nehe da onana −nadsa da inadsapi pocca ima Diodsa bica tani. Madija acco taraha da inadsapi pocca ima Diodsa bica tejerani. Madija dade jipera taraha madija ohuaha attijine da inadsa naqui pocca ima Diodsa bica tejerani. Dadecca ima Diodsa bica tajaropi madijapa bodi huatidsedsa da inadsana pohuadsa Dio huatidsejari.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Diopa tiadenidsa bica tanicca onihi onihi dade accora tajari. Ticappiramana-jeranijine tiadenidsa huemani da inadsapi madija ohuahadeni acco ticamabaqquihijine tipajiramananitohui. Tiadeni naqui ima bicani onihi onihi tinanaridsamananijine Dio tiadeni tonapajirabaqquihissa tahitohui.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Madija accora tajaricca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Diopa ppa nahi nocco da inajari, ijipanijinecca naco da inajari. Najaro imassa najaropi ticappiramananicca Dio tiadenidsa da inaridsanissa tanitohui. Denima tiadenidsa da inadsapi cappiramanajaridenidsa accoraqquiri tiquinanitohui. Tijinedeni pina bono pore nahi huemajarissa nanitohui.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Nema tiquinadsapi Diocca daniji bica tanicca sseqquiri tiquinanitohui. Madija ohuahadenidsa naqui dade accoraqquiri tiquinanitohui. Nadsapi ticcadeni da naqquinaja imecote cappiramanajaridenidsa dosse tiquinajaro dsojo inadsa pohuadenidsa da inadsapi pohuadenipa Diodsa huatidsemanahitohui.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Nadsapi Jerosarecca imecotedeni ticcadeni da naqquinaja cajimanadsapa pohuadeni cappiramanahicca mitta quinadsa huatidsemanahitohui. Diodsa naco huatidsemanadsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −quinahitohui.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Imecotedeni acco ticamabaqquimanadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijineccadsa iboraqquiri tiquinajarojine ahuato tanijine. Aji pohuadenidsa, madija ohuahadenidsa naqui accoraqquiri tiquinadsapi Diodsa huatidsemanadsa: —Jehe Abi Dio, tiana deni tijani, bica tinani −quinahitohui.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Pohuadeni naco tiadenidsa huatideni huanaqquiri nadsapa titohuideni Diodsa huati huati quinahitohui. Diopa tiadenidsa pocca tohuati huanehe, pocca biquehe inanajarojine Pohuadsa: —Tijine bica tani −quinahitohui.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Diocca daniji iadsa Pohua Bedi bicabote, deni tojajari. Etti denima bica tanicca huati inanijine ipajira-jerani. Diodsa etidsedsa: —¡Jehe epejena! Ticca daniji iadsa bica tani −inana.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.