2 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Nadsama Jerosarehuajicca Jesocristodsa jehe quinajarideni acco ticamabaqqui-manahijine ticcadeni da naqquinaja tahimarini tiadenidsa huati onapode. Nadsapi ajijaro ima teppedsa: —Da tiquinaji −onapoma-jerani.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Pohuadeni accode jipaqquiri tiquinani nahato onapojarojine dsama Masedoniahuaji occaridsadsapi titahimarideni huati huati ohonaridsa najarode. Ticcadeni ima bica tajarojine ohuatidsedsa pohuadenidsa ajima onade: —Ohuemecotedeni dsama arobeni Acaiahuaji madimanajaridenipa huajano toccapojaridsa imecotedeni Jerosarehuajicca acco icamabaqqui-manahijine najoramanapode −onaridsajarode. Nadsapa imecotedeni Masedoniacca mota huapi taha ticcadeni ima bicani mittamanadsapa pohuadeni naco: —Jehe ia naqui imecotedeni Jerosarehuajicca acco icamabaqquina −quinajaride.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Tiadenipi dade jipaqquiri tiquinani nahato onaraha tiadeni acco tocamabaqqui-manahijine imecotedeni 3 quinaha tiadenihuaji dosse onabaqquijari. Nema onajaropi da taqquimananijine tinajoramananissa tanitohui. Nadsana titahimarideni huati huati onaridsapojaro pajissa tojadsapi etti maidsehe toja-jeranitohui.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Nani tiadenihuaji occapomadsapi imecotedeni Masedoniacca naco ohuadsa jai tojahijine itide. Naraha ticcadeni da naqquinaja tinajoramana-jeradsa bacco inadsapi ¿nejecoma onapadseje? Ticcadeni imajine ohuatidseporaha ohuattissa tinanamana-jeradsapi obodi ocappinanissa nanitohui. Tiadeni naqui da taqquimana-jeradsapi ticappinamananissa narana, onajaro.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Najaro noppineni ocappinadsapi tiadenidsa huatide Titodeni dosse onabaqquipona, onajarode. Pohuadenipa tiadeni acco tocamabaqqui-manahitohui, ticcadeni da naqquinaja tinajoramanaponijine. Aji tahide tettidenipi: —Jehe da inaqquinitohui −tiquinapojaro tettidenissa tinanamanana, onajaro. Nema tiquinadsapi accoraqquiri tiquinani ahuato tanitohui. Naraha dade jiperaqquiri tiquinadsa ticcadeni da naqquinaja tinajorapo-jeradsapi ticcadeni accohue ahuato tanitohui.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ajijaro imadsa tibodideni huatoma-manaji: Madijapa ppa nahi nocco badsira taha dappo inadsapa bono badsira taha pore ina tahi. Huemahi dappo inadsapa bono huemahi pore ina tahi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Madija pohua tesse accode jipa tadsapa bodi huatodsa: —Ajima nehe da onana −nadsa da inadsapi pocca ima Diodsa bica tani. Madija acco taraha da inadsapi pocca ima Diodsa bica tejerani. Madija dade jipera taraha madija ohuaha attijine da inadsa naqui pocca ima Diodsa bica tejerani. Dadecca ima Diodsa bica tajaropi madijapa bodi huatidsedsa da inadsana pohuadsa Dio huatidsejari.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Diopa tiadenidsa bica tanicca onihi onihi dade accora tajari. Ticappiramana-jeranijine tiadenidsa huemani da inadsapi madija ohuahadeni acco ticamabaqquihijine tipajiramananitohui. Tiadeni naqui ima bicani onihi onihi tinanaridsamananijine Dio tiadeni tonapajirabaqquihissa tahitohui.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Madija accora tajaricca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Diopa ppa nahi nocco da inajari, ijipanijinecca naco da inajari. Najaro imassa najaropi ticappiramananicca Dio tiadenidsa da inaridsanissa tanitohui. Denima tiadenidsa da inadsapi cappiramanajaridenidsa accoraqquiri tiquinanitohui. Tijinedeni pina bono pore nahi huemajarissa nanitohui.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Nema tiquinadsapi Diocca daniji bica tanicca sseqquiri tiquinanitohui. Madija ohuahadenidsa naqui dade accoraqquiri tiquinanitohui. Nadsapi ticcadeni da naqquinaja imecote cappiramanajaridenidsa dosse tiquinajaro dsojo inadsa pohuadenidsa da inadsapi pohuadenipa Diodsa huatidsemanahitohui.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nadsapi Jerosarecca imecotedeni ticcadeni da naqquinaja cajimanadsapa pohuadeni cappiramanahicca mitta quinadsa huatidsemanahitohui. Diodsa naco huatidsemanadsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −quinahitohui.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Imecotedeni acco ticamabaqquimanadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijineccadsa iboraqquiri tiquinajarojine ahuato tanijine. Aji pohuadenidsa, madija ohuahadenidsa naqui accoraqquiri tiquinadsapi Diodsa huatidsemanadsa: —Jehe Abi Dio, tiana deni tijani, bica tinani −quinahitohui.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Pohuadeni naco tiadenidsa huatideni huanaqquiri nadsapa titohuideni Diodsa huati huati quinahitohui. Diopa tiadenidsa pocca tohuati huanehe, pocca biquehe inanajarojine Pohuadsa: —Tijine bica tani −quinahitohui.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Diocca daniji iadsa Pohua Bedi bicabote, deni tojajari. Etti denima bica tanicca huati inanijine ipajira-jerani. Diodsa etidsedsa: —¡Jehe epejena! Ticca daniji iadsa bica tani −inana.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.