2 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Nadsama Jerosarehuajicca Jesocristodsa jehe quinajarideni acco ticamabaqqui-manahijine ticcadeni da naqquinaja tahimarini tiadenidsa huati onapode. Nadsapi ajijaro ima teppedsa: —Da tiquinaji −onapoma-jerani.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Pohuadeni accode jipaqquiri tiquinani nahato onapojarojine dsama Masedoniahuaji occaridsadsapi titahimarideni huati huati ohonaridsa najarode. Ticcadeni ima bica tajarojine ohuatidsedsa pohuadenidsa ajima onade: —Ohuemecotedeni dsama arobeni Acaiahuaji madimanajaridenipa huajano toccapojaridsa imecotedeni Jerosarehuajicca acco icamabaqqui-manahijine najoramanapode −onaridsajarode. Nadsapa imecotedeni Masedoniacca mota huapi taha ticcadeni ima bicani mittamanadsapa pohuadeni naco: —Jehe ia naqui imecotedeni Jerosarehuajicca acco icamabaqquina −quinajaride.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Tiadenipi dade jipaqquiri tiquinani nahato onaraha tiadeni acco tocamabaqqui-manahijine imecotedeni 3 quinaha tiadenihuaji dosse onabaqquijari. Nema onajaropi da taqquimananijine tinajoramananissa tanitohui. Nadsana titahimarideni huati huati onaridsapojaro pajissa tojadsapi etti maidsehe toja-jeranitohui.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nani tiadenihuaji occapomadsapi imecotedeni Masedoniacca naco ohuadsa jai tojahijine itide. Naraha ticcadeni da naqquinaja tinajoramana-jeradsa bacco inadsapi ¿nejecoma onapadseje? Ticcadeni imajine ohuatidseporaha ohuattissa tinanamana-jeradsapi obodi ocappinanissa nanitohui. Tiadeni naqui da taqquimana-jeradsapi ticappinamananissa narana, onajaro.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Najaro noppineni ocappinadsapi tiadenidsa huatide Titodeni dosse onabaqquipona, onajarode. Pohuadenipa tiadeni acco tocamabaqqui-manahitohui, ticcadeni da naqquinaja tinajoramanaponijine. Aji tahide tettidenipi: —Jehe da inaqquinitohui −tiquinapojaro tettidenissa tinanamanana, onajaro. Nema tiquinadsapi accoraqquiri tiquinani ahuato tanitohui. Naraha dade jiperaqquiri tiquinadsa ticcadeni da naqquinaja tinajorapo-jeradsapi ticcadeni accohue ahuato tanitohui.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ajijaro imadsa tibodideni huatoma-manaji: Madijapa ppa nahi nocco badsira taha dappo inadsapa bono badsira taha pore ina tahi. Huemahi dappo inadsapa bono huemahi pore ina tahi.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Madija pohua tesse accode jipa tadsapa bodi huatodsa: —Ajima nehe da onana −nadsa da inadsapi pocca ima Diodsa bica tani. Madija acco taraha da inadsapi pocca ima Diodsa bica tejerani. Madija dade jipera taraha madija ohuaha attijine da inadsa naqui pocca ima Diodsa bica tejerani. Dadecca ima Diodsa bica tajaropi madijapa bodi huatidsedsa da inadsana pohuadsa Dio huatidsejari.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Diopa tiadenidsa bica tanicca onihi onihi dade accora tajari. Ticappiramana-jeranijine tiadenidsa huemani da inadsapi madija ohuahadeni acco ticamabaqquihijine tipajiramananitohui. Tiadeni naqui ima bicani onihi onihi tinanaridsamananijine Dio tiadeni tonapajirabaqquihissa tahitohui.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Madija accora tajaricca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Diopa ppa nahi nocco da inajari, ijipanijinecca naco da inajari. Najaro imassa najaropi ticappiramananicca Dio tiadenidsa da inaridsanissa tanitohui. Denima tiadenidsa da inadsapi cappiramanajaridenidsa accoraqquiri tiquinanitohui. Tijinedeni pina bono pore nahi huemajarissa nanitohui.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Nema tiquinadsapi Diocca daniji bica tanicca sseqquiri tiquinanitohui. Madija ohuahadenidsa naqui dade accoraqquiri tiquinanitohui. Nadsapi ticcadeni da naqquinaja imecote cappiramanajaridenidsa dosse tiquinajaro dsojo inadsa pohuadenidsa da inadsapi pohuadenipa Diodsa huatidsemanahitohui.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Nadsapi Jerosarecca imecotedeni ticcadeni da naqquinaja cajimanadsapa pohuadeni cappiramanahicca mitta quinadsa huatidsemanahitohui. Diodsa naco huatidsemanadsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −quinahitohui.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Imecotedeni acco ticamabaqquimanadsapa Jesocristo tahimari icassiejeranijineccadsa iboraqquiri tiquinajarojine ahuato tanijine. Aji pohuadenidsa, madija ohuahadenidsa naqui accoraqquiri tiquinadsapi Diodsa huatidsemanadsa: —Jehe Abi Dio, tiana deni tijani, bica tinani −quinahitohui.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Pohuadeni naco tiadenidsa huatideni huanaqquiri nadsapa titohuideni Diodsa huati huati quinahitohui. Diopa tiadenidsa pocca tohuati huanehe, pocca biquehe inanajarojine Pohuadsa: —Tijine bica tani −quinahitohui.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Diocca daniji iadsa Pohua Bedi bicabote, deni tojajari. Etti denima bica tanicca huati inanijine ipajira-jerani. Diodsa etidsedsa: —¡Jehe epejena! Ticca daniji iadsa bica tani −inana.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.