2 Coríntios 7

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Dio pocca madijadsa huati tapojaricca jidapana aji iadsa bacco najaropaji. Nema nadsapi ibodi huire tehe imadina. Essire inatabaccora-jeranijine ia ecahuana. Pina issicari-jeranijine obanidsa iccarihuajajarossa inana. Dio noppine icappinadsa imadinissa dsanapona. Ibodi huire, ssiaja tehe imadi-dsanaponijine Pohuadsara dissessera inana.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tiadenidsa huati omanipomana: ¡Iadsa jipaqquiri tiquinapomaji! onajaro. Nadsa tiadenidsa icca ima pajiranissa tade. Tiadeni inajidsobaqqui-jerade. Maidsehedsa naqui tiadeni icamaidsabaqqui-jerade. Nohuerade.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nema onajaropi ticcadeni ima bica tejerani, onejerani. Pina tahide tiadenidsa huati onajarossa najaro huati omanipomajaro: Titohuideni ohuati huana tajaro. Najaropi omadidsa, odsoqquedsa naqui tiadenidsa ohuati huana tajaropi nema dsanaponitohui.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Tiadenipi ima tinapajiramananissa tajaro nahato onani. Ticcadeni ima bica tajarojine ohuatidsejaro. Ocasserani eraha nema nehe obodi bica tadsa ohuatidseni.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Dsama Masedoniahuaji bacco inadsapi jassi inejerade. Ima ocassera tanicca jiquejerade. Ahuaji ima, ahuaji ima naridsadsapi ibodi naqui icappinajarode.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Naraha Diopa madija bodi ocassera tadsa huatidse-jarajari nahatidsede pajirajari. Pohuapa ia tonahatidsebaqquijaride, aja imecote Tito bacco najonadsa.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tito qqui inadsa pocca ima imittadsapi etidsede. Pohua attipa: —Corintocca imecotedenijine ohuatidsede −najari. Pohua atti naco: —Pablo, tia qquide tohuini quinajari. Tiadsa ima ssonarijarojine titohui oji oji quiquinanajari. Tiadsa huatideni huanaqquiri nadsapa titohui disseraqquiri najari −nadsapa pohuajine denima ohuatidsejarode.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajaro qqui tiquinadsa oji tiquinani omittadsapi: Jaho ojine bica tejerajaro, onapode. Naraha jidapana nema onejerani. Aji oji tiquinajaropi badsira tani, huada huapi tejerade.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Jidapapi tijinedeni ohuatidseni. Aji oji tiquinajarojine jerani. Tibodideni cacajiqquimeradsa Diodsa tiquejenani-pomajarojinena ohuatidsejaro. Ticcadeni ojie ocassera taraha nema nehe tinahanamanajaropi Diodsa bica tani. Nema nadsapi occa ima teppe tiadeni tonajidsobaqqui-jerani nahato onani.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Jehe oji tiquinajarojine tibodideni cacajiqquimeradsa Diodsa tiquejenani-pomajaropi Diodsa bica tajaro. Najaro ojiedsapi: —Jaho ojiepi tabaccora tani −tiquinejeraji. Najaro ojiejinena ticassiejeranitohui. Naraha ajijaro namicca imadsa disseraqquiri najarideni oji oji quinaraha dsoqquemanadsapa najidsohue jiquejeranihuaji toquejenahitohui.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Aji ojie tinahanamanajaropi Dio jipa tahiccassa tinanamanajaro. ¡Ajina, qqui! Tijinedeni ima bicani tojajaro. Ima tonanajari tiadenidsa qquedsima-jarahijine teccoccomanajaro. Ticcadeni ima tobicanijine tohuini tiquinajaro. Ima tonanajaricca imadsa tedimanajaro. Pocca imajine najidsohue tiadenidsa ssonarini noppineni ticappinamanajaro. Ohua qqui tiquinapomanijine, ohuadsa ima jicanijine naqui tohuini tiquinajaro. Ima tonanajari pocca ima manaconi tonahanahijine naqui tohuini tiquinajaro. Nema tiquinadsapi ohuadsa ahuato tinanamanajaro: Ima tonanajaricca imadsa tiquejemamana-jerajaro.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nema nanipi tiadenidsa occa ima dsodo onapojaropi ima tonanajari tinajidsomanahijine dsodo onani ojari-jerade. Pohuajine imecotedsa ima ssonarijaro acco ocamahijine naqui dsodo onani ojari-jerade. Aji tiadenidsa pajissa itohui tibodideni huatoni paji naccani tiadenidsa ahuato tanijinena dsodo onajarode. Itohui tetideni ajimamana-jerani Dio nahato tajari.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Najarojinena ibodi tobicajaro. Icca ojie eti ajimadsapi etidsejaro.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nadsama Titodsa ticcadeni ima huati onapode. Ohuattipi pohuadsa: —Corintocca Jesocristodsa jehe quinajaridenicca ima bica tadsa ohuatidsejaro −onapode. Nadsapa Tito tiadenihuaji toccadsa pajissa ticcadeni ima bica tani qqui tadsapa ohuatti dsori tejerani qqui tajari. Pina tiadenidsa pajissara huati huati onajarossa najaro Titodsa naqui pajissa huati onajaro.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Nadsapa Tito pohua attidsa iboraqquiri tiquinani pohua bodi huatomadsapa huatidsejari. Pohua noppine ticappinamanadsa naqui pohuadsa bicaqquiri tiquinade. Najarojine Titopa tiadenidsa denima huati huana tajari.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Tijinedeni pajiranissa tanijine tohuini tiquinani nahato onani. Najarojine tiadenidsa ohuatidsejaro.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.