2 Coríntios 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadsama Diodsa idsepe ijijaropi tiadeni acco camade imadijaro. Nadsapi ettissa tinanamananijine etti bica tadsa tiadenidsa huati inajaro: Dio pocca tohuati huanehe tiadenidsa ahuato inanadsapi ponima tinanamana tejeraji, inajaro.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Aji Dio Atti dsodo nanidsapi Pohua Attia:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Diodsa idsepe ijidsapi icca madie bica tani madija qqui toquinahijine dissessera inajaro. Nema inejeradsapi Diocca dossehe idsepe ijijaro tossamorana. Madija attidenipa: —A, pohuadenijine bica tejerani −quina-jarahijine imadinissa tajaro.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Dio ia tocadossebaqquijaridsa idsepe ijijaropi madija huapimadsa ahuato tanijine jipapa inajaro. Nema nadsapi ima onihi onihi iadsa ssonariraha mohuaradsa inahanajaro. Imadinijinecca icappiradsa naqui mohuaradsa icappirehe imadijaro. Ima ocassera tanicca naqui nema nehe mohuaradsa inahanajaro.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Cocossirideni inahana, toponi cocorodsa ia hua todsimabaqquidsa inahana, mohuaniji tojaridsadsa iadsa ssonarimanahi inahana, tarabaidsa najo taniccadsa idsepe ijiridsani inahana, dsome inocco bissani inahana, pemi naqui inahana naridsajaro.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Pajissa Dio ia tocadossebaqquijaridsa idsepe ijijaro ahuato tanijinepi imasiri jirehe imadijaro, Diocca pajissehe nahatoto inajaro, ima najo tanicca inahananijine nahatoto inajaro, huapimadsa joneqquiri inajaro, Dio Corime iadsa madijari, maidserehema madija huapimadsa eti huana tajaro.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Diocca ima bicani pajissara mari mari inajaro. Pocca dacorehe icajini iadsa ahuato tajaro. Icca ima Diodsa pajiranissa tajaropi pina jadsirejine icajijarossa najaro. Ia huadidedenidsa issonarinijine icaji, iadsa ssonarimanadsa naqui ibiquera-jeranijine icaji najaro.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Huada onihidsapa madija iadsa bicaqquiri najari. Iadsa: —Ajajaridenipa bicaqquiri nahi −quinajari. Naraha huada onihidsapa madija ohuaha iadsa jiperaqquiri najari. Iadsa: —Ajajaridenipa tabaccoraqquiri nahi −quinajari. Pajissa huati huati inajaroraha iadsa pina maidsaqquiri najaridenidsassa quinajari.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Iadsa nahatoqquiri naraha pina iadsa noccodeni jidsaqquiri najaridenidsassa quinajari. Ecotabote naridsaraha camittaqquiri inaccani. Ia tonajidsobaqqui-manaraha ia nanadsoqquemana-jarahi.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Pina oji inajarossa naraha nema nehe Diodsa etidsejaro. Pina icappirajarossa naraha Diocca daniji ima bicani icajijaro. Ijine naqui Diocca daniji madija huapimadsa tojaridsajaro.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jehe ohuemecotedeni Corintocca, imaidsa-jeradsa ima mota naqui ecoma-jeradsa tiadenidsa huati huati inade. Ibodidsa icajijaro tiadenidsa inahabajarossa najaro.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Iapi tiadenidsa eti huanaqquiri naraha tiadenina iadsa tetideni huaneraqquiri najarossa tiquinajaro.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nema nadsapi tiadenidsa pina occa ejedenidsa huati onajarossa najaro: Ohuadsa tetideni huanaqquiri naji. Pina tiadenidsa ohuati huana tajarossa tiquinana, onajaro.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Jehe, tiadenidsa ohuatti naqui: Jesocristodsa jehe quina-jarajaridenidsa tiquejemamana tejeraji. Aji ima bicanipi imasiri tadsajani quejemanijine ssamo tani. Pina ssiajani dsidsini tadsajani quejemanijine ssamo tajarossa najaro.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Najarossa najaro Jesocristo naco pocca huadi Satana tedseje cajonerahijine ssamo tahi. Jesocristodsa jehe najari naco aja Jesocristodsa jehe najarajari tedseje jehe canirehissa tahijine ssamo tahi.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ia Diodsa jehe inajaro essirepi Dio camitta tajaricca mamadi iquejenajaro. Nema inadsapi madijacca dio pohuamaccadsa iquejenanijine ssamo tani. Ajana Dio Pohua Attipa:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nama nadsapa Pohua Atti dsodo nani onihi naqui:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ohuapi ticcadeni Abi ojanitohui.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.