2 Coríntios 6
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Nadsama Diodsa idsepe ijijaropi tiadeni acco camade imadijaro. Nadsapi ettissa tinanamananijine etti bica tadsa tiadenidsa huati inajaro: Dio pocca tohuati huanehe tiadenidsa ahuato inanadsapi ponima tinanamana tejeraji, inajaro.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Aji Dio Atti dsodo nanidsapi Pohua Attia:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Diodsa idsepe ijidsapi icca madie bica tani madija qqui toquinahijine dissessera inajaro. Nema inejeradsapi Diocca dossehe idsepe ijijaro tossamorana. Madija attidenipa: —A, pohuadenijine bica tejerani −quina-jarahijine imadinissa tajaro.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Dio ia tocadossebaqquijaridsa idsepe ijijaropi madija huapimadsa ahuato tanijine jipapa inajaro. Nema nadsapi ima onihi onihi iadsa ssonariraha mohuaradsa inahanajaro. Imadinijinecca icappiradsa naqui mohuaradsa icappirehe imadijaro. Ima ocassera tanicca naqui nema nehe mohuaradsa inahanajaro.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Cocossirideni inahana, toponi cocorodsa ia hua todsimabaqquidsa inahana, mohuaniji tojaridsadsa iadsa ssonarimanahi inahana, tarabaidsa najo taniccadsa idsepe ijiridsani inahana, dsome inocco bissani inahana, pemi naqui inahana naridsajaro.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pajissa Dio ia tocadossebaqquijaridsa idsepe ijijaro ahuato tanijinepi imasiri jirehe imadijaro, Diocca pajissehe nahatoto inajaro, ima najo tanicca inahananijine nahatoto inajaro, huapimadsa joneqquiri inajaro, Dio Corime iadsa madijari, maidserehema madija huapimadsa eti huana tajaro.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Diocca ima bicani pajissara mari mari inajaro. Pocca dacorehe icajini iadsa ahuato tajaro. Icca ima Diodsa pajiranissa tajaropi pina jadsirejine icajijarossa najaro. Ia huadidedenidsa issonarinijine icaji, iadsa ssonarimanadsa naqui ibiquera-jeranijine icaji najaro.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Huada onihidsapa madija iadsa bicaqquiri najari. Iadsa: —Ajajaridenipa bicaqquiri nahi −quinajari. Naraha huada onihidsapa madija ohuaha iadsa jiperaqquiri najari. Iadsa: —Ajajaridenipa tabaccoraqquiri nahi −quinajari. Pajissa huati huati inajaroraha iadsa pina maidsaqquiri najaridenidsassa quinajari.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Iadsa nahatoqquiri naraha pina iadsa noccodeni jidsaqquiri najaridenidsassa quinajari. Ecotabote naridsaraha camittaqquiri inaccani. Ia tonajidsobaqqui-manaraha ia nanadsoqquemana-jarahi.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Pina oji inajarossa naraha nema nehe Diodsa etidsejaro. Pina icappirajarossa naraha Diocca daniji ima bicani icajijaro. Ijine naqui Diocca daniji madija huapimadsa tojaridsajaro.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Jehe ohuemecotedeni Corintocca, imaidsa-jeradsa ima mota naqui ecoma-jeradsa tiadenidsa huati huati inade. Ibodidsa icajijaro tiadenidsa inahabajarossa najaro.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Iapi tiadenidsa eti huanaqquiri naraha tiadenina iadsa tetideni huaneraqquiri najarossa tiquinajaro.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Nema nadsapi tiadenidsa pina occa ejedenidsa huati onajarossa najaro: Ohuadsa tetideni huanaqquiri naji. Pina tiadenidsa ohuati huana tajarossa tiquinana, onajaro.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Jehe, tiadenidsa ohuatti naqui: Jesocristodsa jehe quina-jarajaridenidsa tiquejemamana tejeraji. Aji ima bicanipi imasiri tadsajani quejemanijine ssamo tani. Pina ssiajani dsidsini tadsajani quejemanijine ssamo tajarossa najaro.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Najarossa najaro Jesocristo naco pocca huadi Satana tedseje cajonerahijine ssamo tahi. Jesocristodsa jehe najari naco aja Jesocristodsa jehe najarajari tedseje jehe canirehissa tahijine ssamo tahi.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ia Diodsa jehe inajaro essirepi Dio camitta tajaricca mamadi iquejenajaro. Nema inadsapi madijacca dio pohuamaccadsa iquejenanijine ssamo tani. Ajana Dio Pohua Attipa:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nama nadsapa Pohua Atti dsodo nani onihi naqui:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ohuapi ticcadeni Abi ojanitohui.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.