2 Coríntios 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadsama Diodsa idsepe ijijaropi tiadeni acco camade imadijaro. Nadsapi ettissa tinanamananijine etti bica tadsa tiadenidsa huati inajaro: Dio pocca tohuati huanehe tiadenidsa ahuato inanadsapi ponima tinanamana tejeraji, inajaro.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Aji Dio Atti dsodo nanidsapi Pohua Attia:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Diodsa idsepe ijidsapi icca madie bica tani madija qqui toquinahijine dissessera inajaro. Nema inejeradsapi Diocca dossehe idsepe ijijaro tossamorana. Madija attidenipa: —A, pohuadenijine bica tejerani −quina-jarahijine imadinissa tajaro.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Dio ia tocadossebaqquijaridsa idsepe ijijaropi madija huapimadsa ahuato tanijine jipapa inajaro. Nema nadsapi ima onihi onihi iadsa ssonariraha mohuaradsa inahanajaro. Imadinijinecca icappiradsa naqui mohuaradsa icappirehe imadijaro. Ima ocassera tanicca naqui nema nehe mohuaradsa inahanajaro.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Cocossirideni inahana, toponi cocorodsa ia hua todsimabaqquidsa inahana, mohuaniji tojaridsadsa iadsa ssonarimanahi inahana, tarabaidsa najo taniccadsa idsepe ijiridsani inahana, dsome inocco bissani inahana, pemi naqui inahana naridsajaro.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Pajissa Dio ia tocadossebaqquijaridsa idsepe ijijaro ahuato tanijinepi imasiri jirehe imadijaro, Diocca pajissehe nahatoto inajaro, ima najo tanicca inahananijine nahatoto inajaro, huapimadsa joneqquiri inajaro, Dio Corime iadsa madijari, maidserehema madija huapimadsa eti huana tajaro.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Diocca ima bicani pajissara mari mari inajaro. Pocca dacorehe icajini iadsa ahuato tajaro. Icca ima Diodsa pajiranissa tajaropi pina jadsirejine icajijarossa najaro. Ia huadidedenidsa issonarinijine icaji, iadsa ssonarimanadsa naqui ibiquera-jeranijine icaji najaro.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Huada onihidsapa madija iadsa bicaqquiri najari. Iadsa: —Ajajaridenipa bicaqquiri nahi −quinajari. Naraha huada onihidsapa madija ohuaha iadsa jiperaqquiri najari. Iadsa: —Ajajaridenipa tabaccoraqquiri nahi −quinajari. Pajissa huati huati inajaroraha iadsa pina maidsaqquiri najaridenidsassa quinajari.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Iadsa nahatoqquiri naraha pina iadsa noccodeni jidsaqquiri najaridenidsassa quinajari. Ecotabote naridsaraha camittaqquiri inaccani. Ia tonajidsobaqqui-manaraha ia nanadsoqquemana-jarahi.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Pina oji inajarossa naraha nema nehe Diodsa etidsejaro. Pina icappirajarossa naraha Diocca daniji ima bicani icajijaro. Ijine naqui Diocca daniji madija huapimadsa tojaridsajaro.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Jehe ohuemecotedeni Corintocca, imaidsa-jeradsa ima mota naqui ecoma-jeradsa tiadenidsa huati huati inade. Ibodidsa icajijaro tiadenidsa inahabajarossa najaro.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Iapi tiadenidsa eti huanaqquiri naraha tiadenina iadsa tetideni huaneraqquiri najarossa tiquinajaro.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nema nadsapi tiadenidsa pina occa ejedenidsa huati onajarossa najaro: Ohuadsa tetideni huanaqquiri naji. Pina tiadenidsa ohuati huana tajarossa tiquinana, onajaro.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Jehe, tiadenidsa ohuatti naqui: Jesocristodsa jehe quina-jarajaridenidsa tiquejemamana tejeraji. Aji ima bicanipi imasiri tadsajani quejemanijine ssamo tani. Pina ssiajani dsidsini tadsajani quejemanijine ssamo tajarossa najaro.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Najarossa najaro Jesocristo naco pocca huadi Satana tedseje cajonerahijine ssamo tahi. Jesocristodsa jehe najari naco aja Jesocristodsa jehe najarajari tedseje jehe canirehissa tahijine ssamo tahi.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ia Diodsa jehe inajaro essirepi Dio camitta tajaricca mamadi iquejenajaro. Nema inadsapi madijacca dio pohuamaccadsa iquejenanijine ssamo tani. Ajana Dio Pohua Attipa:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nama nadsapa Pohua Atti dsodo nani onihi naqui:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ohuapi ticcadeni Abi ojanitohui.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.