2 Coríntios 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Ajijaro namidsa imadidsapi essire jicaca taniccadsa imadijaro. Pina ajijaro namicca odsa icanahatojarossa inadsa imadijaro. Pina benehijinecca odsa jicaca taniccassa inajaro. Naraha nahatoqquiri inani: Icca odsa namicca tocatabaccoradsapi memehuajina odsa dsati icajinitohui. Najaropi madijajine canahatojarossa nejerani. (Najaropi essire dsati jicaquera tanicca icajinijine Diojine iadsa najorapojarocca ima.)
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Naraha ajijaro namicca essire jicaca taniccapi ocassera tajarojine ojiema imadijaro. Essire memehuajiccana tohuini inajaro.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Najaro essire dsati icajinijinepi pina etero edsajarossa nanitohui. Edsadsapi iccoroje jeranitohui. (Najaropi memehuaji icorime toccadsapi poni motta jerani, essire dsati cajinijinecca ima.)
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Pajissa ajijaro namidsa imadiccadsapi essire jicaca taniccadsa imadijarojine oji oji idsanapojaro. Ocasserehepi iadsa ccanaja tajarossa najaro. Naraha essire jirehe imadinijine tohuini inejerani. Essire dsatina tohuini inajaro. Najaro icajidsapi jicaca tanicca inebonitohui. Camittehe jiquejeraniccadsana imadi-dsanaponitohui.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Najaro ima bicani nemanehe icajinijine Diopa ia tonanajora-baqquijari. Pohuapa pajissa najarossa inananitohui nahatoqquiri inajaropi Pohua Corime iadsa da inaridsapojaropaji.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nema nadsapi ibodi icappina-jeradsa Diojine etidsedsanapojaro. Nahatoqquiri inani: Essirema imadiccadsapi ia Medsede madihihuaji huaji inaccani.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Aji memehuaji imadi-dsanaponijinecca iadsa najorajaro inoccodsa qqui inejeraccaraha ibodidsa nahato inadsapi pajissa inehe imadijaro.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Najarotohui etidsedsapi icappina-jerajaro. Ajijaro essire inebonijine tohuini inani, ia Medsedehuaji iccanijine. Ia Medsedehuaji imadi-dsanaponijinena iadsa denima bica tajaro.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Nadsapi essirema imadiccadsa ia Medsede inahatidse-dsanapohuijine dissessera inajaro. Essire inebodsa memehuaji imadidsa naqui nema idsanaponitohui.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Nidsa dsotode Cristo pohua baccohuaji huapima idomo huadsapi icca ima cattemade tojahitohui. Nadsana ia essirema imadidsa ima inanajarocca huapima Cristo nattome inanitohui. Ima bicani inanajaro manaconi, tabaccorehe inanajaro manaconi naqui huapima iadsa inananitohui.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Dio noppine icappinanijinepi bica tani. Pohuadsa iboraqquiri inanijine naqui bica tani. Najaro nahatoto inadsapi madija huapima Pohuadsa jehe quinahijine dissessera inajaro. Diopa ohua, Timoteo tedseje ibodi qqui tahissa tahi. Maidseraqquiri inani nahato tahi. Tiadeni naqui maidseraqquiri inani nahatoqquiri tiquinanijine tohuini inani.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 —Icca ima bicani, pajiranissa tani −inajaropi ia ipamehe iadsa etidsenijine jerani. Tiadenina iadsa tetidsemananijinena tohuini inani. Icca ima nahatoqquiri tiquinadsapi aja ia ajamani tonanabaqquijari attidenidsa tecomeramananijine tipajiramananitohui. Najaridenipa: —Iana deni iquejenani, nahatoqquiri inani −quinaraha madija panodenira qqui toquinajari. Madija bodidenicca ima ssamoqquiri najari.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nadsama madija attideni iadsa: —Bodideni tossamomanajari −quinadsapa apaja, pohuadeni nama quinana. Aji idsepe ijijaropi Diona deni tojahijine. Madija ohuaha attideni naco iadsa: —Nahatoto tahi −quinadsapa tiadenidsa naqui bica tani.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Cristopa itohui dsoqquejari, ia naqui pina pohua dsoqquejarissa inajaro. Najaro nahatoqquiri inadsapi Cristocca tohuati huanehepi ia dosse dosse najarossa najaro. Najarodsa idsepe ijijonajaro ajijaropaji.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristopa huapima itohui dsoqquejari. Nadsapa pohuajine madie dsati cajimanajaridenipa pohuadeni tohuini quinahicca tohui madimana-jarahi. Cristo pohua tohuini nahicca tohuira madimanajari. Pohuapa pohuadenitohui dsoqque, nahatoni najari.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jidapapi Cristocca tohuati huanehe nahatoto inadsapi madijadenicca ima ajijaro namicca deni tojehedsa nattome inejerajaro. Tahide Cristodsa ssamoqquiri inaccadsapi pohuadsa nema inade. —Pohuapa Dio Bedi, deni tojahi −inejerade. Naraha jidapapi pohuadsa nema inejerani.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nadsama madija Cristocca tojajaripa Diojine dsati tojajari. Pocca madie naqui cacajiqquimerajaro. Pocca imabotedsa tojani-jarahi. Jidapapa madie dsati cajijari.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Najaro madie dsatipi Diocca. Pohuapa iadsa huadi taporaha Cristo itohui dsoqquedsapa Pohua tedseje icajonerajaropaji. Dio iadsa huahua najaripa Pohuadsa idsepe ijinijine, madija mari icanabaqquidsa Pohua tedseje cajonerara canahijine.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Cristo ahua porimacossanidsa dsoqquejarijine Diopa madijacca imasiri manaconi pohuadenidsa inana-jerani. —Ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najari. Nama nadsapa pohuadeni tedseje cajonerara canajari. Najaro ima bicani ecomeraridsanijine ia tocadossebaqquijari.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nadsama iapi Cristo tahimari totohuaccade iquejenani. Tiadenidsa huati inajaropi pina Dio tiadenidsa huati tajarissa najaro. Etti bica tadsa Cristo onima tiadenidsa huati huati inajaro: —Dio tedseje ticajonerara canaji −ihinanajaro.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristopa imasiri inana-jeraraha icca imasirijinena Cristopa imasiri ponissa nadsa Diocca huadie pohuadsa ssonarijaro. Dio nama najaria ia Cristodsa ijariqquijaro icca ima Pohuadsa pajiranissa tanijine.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.