2 Coríntios 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Ajijaro namidsa imadidsapi essire jicaca taniccadsa imadijaro. Pina ajijaro namicca odsa icanahatojarossa inadsa imadijaro. Pina benehijinecca odsa jicaca taniccassa inajaro. Naraha nahatoqquiri inani: Icca odsa namicca tocatabaccoradsapi memehuajina odsa dsati icajinitohui. Najaropi madijajine canahatojarossa nejerani. (Najaropi essire dsati jicaquera tanicca icajinijine Diojine iadsa najorapojarocca ima.)
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Naraha ajijaro namicca essire jicaca taniccapi ocassera tajarojine ojiema imadijaro. Essire memehuajiccana tohuini inajaro.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Najaro essire dsati icajinijinepi pina etero edsajarossa nanitohui. Edsadsapi iccoroje jeranitohui. (Najaropi memehuaji icorime toccadsapi poni motta jerani, essire dsati cajinijinecca ima.)
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Pajissa ajijaro namidsa imadiccadsapi essire jicaca taniccadsa imadijarojine oji oji idsanapojaro. Ocasserehepi iadsa ccanaja tajarossa najaro. Naraha essire jirehe imadinijine tohuini inejerani. Essire dsatina tohuini inajaro. Najaro icajidsapi jicaca tanicca inebonitohui. Camittehe jiquejeraniccadsana imadi-dsanaponitohui.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Najaro ima bicani nemanehe icajinijine Diopa ia tonanajora-baqquijari. Pohuapa pajissa najarossa inananitohui nahatoqquiri inajaropi Pohua Corime iadsa da inaridsapojaropaji.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nema nadsapi ibodi icappina-jeradsa Diojine etidsedsanapojaro. Nahatoqquiri inani: Essirema imadiccadsapi ia Medsede madihihuaji huaji inaccani.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Aji memehuaji imadi-dsanaponijinecca iadsa najorajaro inoccodsa qqui inejeraccaraha ibodidsa nahato inadsapi pajissa inehe imadijaro.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Najarotohui etidsedsapi icappina-jerajaro. Ajijaro essire inebonijine tohuini inani, ia Medsedehuaji iccanijine. Ia Medsedehuaji imadi-dsanaponijinena iadsa denima bica tajaro.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nadsapi essirema imadiccadsa ia Medsede inahatidse-dsanapohuijine dissessera inajaro. Essire inebodsa memehuaji imadidsa naqui nema idsanaponitohui.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Nidsa dsotode Cristo pohua baccohuaji huapima idomo huadsapi icca ima cattemade tojahitohui. Nadsana ia essirema imadidsa ima inanajarocca huapima Cristo nattome inanitohui. Ima bicani inanajaro manaconi, tabaccorehe inanajaro manaconi naqui huapima iadsa inananitohui.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Dio noppine icappinanijinepi bica tani. Pohuadsa iboraqquiri inanijine naqui bica tani. Najaro nahatoto inadsapi madija huapima Pohuadsa jehe quinahijine dissessera inajaro. Diopa ohua, Timoteo tedseje ibodi qqui tahissa tahi. Maidseraqquiri inani nahato tahi. Tiadeni naqui maidseraqquiri inani nahatoqquiri tiquinanijine tohuini inani.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 —Icca ima bicani, pajiranissa tani −inajaropi ia ipamehe iadsa etidsenijine jerani. Tiadenina iadsa tetidsemananijinena tohuini inani. Icca ima nahatoqquiri tiquinadsapi aja ia ajamani tonanabaqquijari attidenidsa tecomeramananijine tipajiramananitohui. Najaridenipa: —Iana deni iquejenani, nahatoqquiri inani −quinaraha madija panodenira qqui toquinajari. Madija bodidenicca ima ssamoqquiri najari.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nadsama madija attideni iadsa: —Bodideni tossamomanajari −quinadsapa apaja, pohuadeni nama quinana. Aji idsepe ijijaropi Diona deni tojahijine. Madija ohuaha attideni naco iadsa: —Nahatoto tahi −quinadsapa tiadenidsa naqui bica tani.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristopa itohui dsoqquejari, ia naqui pina pohua dsoqquejarissa inajaro. Najaro nahatoqquiri inadsapi Cristocca tohuati huanehepi ia dosse dosse najarossa najaro. Najarodsa idsepe ijijonajaro ajijaropaji.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristopa huapima itohui dsoqquejari. Nadsapa pohuajine madie dsati cajimanajaridenipa pohuadeni tohuini quinahicca tohui madimana-jarahi. Cristo pohua tohuini nahicca tohuira madimanajari. Pohuapa pohuadenitohui dsoqque, nahatoni najari.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jidapapi Cristocca tohuati huanehe nahatoto inadsapi madijadenicca ima ajijaro namicca deni tojehedsa nattome inejerajaro. Tahide Cristodsa ssamoqquiri inaccadsapi pohuadsa nema inade. —Pohuapa Dio Bedi, deni tojahi −inejerade. Naraha jidapapi pohuadsa nema inejerani.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nadsama madija Cristocca tojajaripa Diojine dsati tojajari. Pocca madie naqui cacajiqquimerajaro. Pocca imabotedsa tojani-jarahi. Jidapapa madie dsati cajijari.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Najaro madie dsatipi Diocca. Pohuapa iadsa huadi taporaha Cristo itohui dsoqquedsapa Pohua tedseje icajonerajaropaji. Dio iadsa huahua najaripa Pohuadsa idsepe ijinijine, madija mari icanabaqquidsa Pohua tedseje cajonerara canahijine.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Cristo ahua porimacossanidsa dsoqquejarijine Diopa madijacca imasiri manaconi pohuadenidsa inana-jerani. —Ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najari. Nama nadsapa pohuadeni tedseje cajonerara canajari. Najaro ima bicani ecomeraridsanijine ia tocadossebaqquijari.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Nadsama iapi Cristo tahimari totohuaccade iquejenani. Tiadenidsa huati inajaropi pina Dio tiadenidsa huati tajarissa najaro. Etti bica tadsa Cristo onima tiadenidsa huati huati inajaro: —Dio tedseje ticajonerara canaji −ihinanajaro.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristopa imasiri inana-jeraraha icca imasirijinena Cristopa imasiri ponissa nadsa Diocca huadie pohuadsa ssonarijaro. Dio nama najaria ia Cristodsa ijariqquijaro icca ima Pohuadsa pajiranissa tanijine.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.