2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ajijaro namidsa imadidsapi essire jicaca taniccadsa imadijaro. Pina ajijaro namicca odsa icanahatojarossa inadsa imadijaro. Pina benehijinecca odsa jicaca taniccassa inajaro. Naraha nahatoqquiri inani: Icca odsa namicca tocatabaccoradsapi memehuajina odsa dsati icajinitohui. Najaropi madijajine canahatojarossa nejerani. (Najaropi essire dsati jicaquera tanicca icajinijine Diojine iadsa najorapojarocca ima.)
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Naraha ajijaro namicca essire jicaca taniccapi ocassera tajarojine ojiema imadijaro. Essire memehuajiccana tohuini inajaro.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Najaro essire dsati icajinijinepi pina etero edsajarossa nanitohui. Edsadsapi iccoroje jeranitohui. (Najaropi memehuaji icorime toccadsapi poni motta jerani, essire dsati cajinijinecca ima.)
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Pajissa ajijaro namidsa imadiccadsapi essire jicaca taniccadsa imadijarojine oji oji idsanapojaro. Ocasserehepi iadsa ccanaja tajarossa najaro. Naraha essire jirehe imadinijine tohuini inejerani. Essire dsatina tohuini inajaro. Najaro icajidsapi jicaca tanicca inebonitohui. Camittehe jiquejeraniccadsana imadi-dsanaponitohui.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Najaro ima bicani nemanehe icajinijine Diopa ia tonanajora-baqquijari. Pohuapa pajissa najarossa inananitohui nahatoqquiri inajaropi Pohua Corime iadsa da inaridsapojaropaji.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nema nadsapi ibodi icappina-jeradsa Diojine etidsedsanapojaro. Nahatoqquiri inani: Essirema imadiccadsapi ia Medsede madihihuaji huaji inaccani.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Aji memehuaji imadi-dsanaponijinecca iadsa najorajaro inoccodsa qqui inejeraccaraha ibodidsa nahato inadsapi pajissa inehe imadijaro.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Najarotohui etidsedsapi icappina-jerajaro. Ajijaro essire inebonijine tohuini inani, ia Medsedehuaji iccanijine. Ia Medsedehuaji imadi-dsanaponijinena iadsa denima bica tajaro.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Nadsapi essirema imadiccadsa ia Medsede inahatidse-dsanapohuijine dissessera inajaro. Essire inebodsa memehuaji imadidsa naqui nema idsanaponitohui.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nidsa dsotode Cristo pohua baccohuaji huapima idomo huadsapi icca ima cattemade tojahitohui. Nadsana ia essirema imadidsa ima inanajarocca huapima Cristo nattome inanitohui. Ima bicani inanajaro manaconi, tabaccorehe inanajaro manaconi naqui huapima iadsa inananitohui.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Dio noppine icappinanijinepi bica tani. Pohuadsa iboraqquiri inanijine naqui bica tani. Najaro nahatoto inadsapi madija huapima Pohuadsa jehe quinahijine dissessera inajaro. Diopa ohua, Timoteo tedseje ibodi qqui tahissa tahi. Maidseraqquiri inani nahato tahi. Tiadeni naqui maidseraqquiri inani nahatoqquiri tiquinanijine tohuini inani.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 —Icca ima bicani, pajiranissa tani −inajaropi ia ipamehe iadsa etidsenijine jerani. Tiadenina iadsa tetidsemananijinena tohuini inani. Icca ima nahatoqquiri tiquinadsapi aja ia ajamani tonanabaqquijari attidenidsa tecomeramananijine tipajiramananitohui. Najaridenipa: —Iana deni iquejenani, nahatoqquiri inani −quinaraha madija panodenira qqui toquinajari. Madija bodidenicca ima ssamoqquiri najari.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nadsama madija attideni iadsa: —Bodideni tossamomanajari −quinadsapa apaja, pohuadeni nama quinana. Aji idsepe ijijaropi Diona deni tojahijine. Madija ohuaha attideni naco iadsa: —Nahatoto tahi −quinadsapa tiadenidsa naqui bica tani.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Cristopa itohui dsoqquejari, ia naqui pina pohua dsoqquejarissa inajaro. Najaro nahatoqquiri inadsapi Cristocca tohuati huanehepi ia dosse dosse najarossa najaro. Najarodsa idsepe ijijonajaro ajijaropaji.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristopa huapima itohui dsoqquejari. Nadsapa pohuajine madie dsati cajimanajaridenipa pohuadeni tohuini quinahicca tohui madimana-jarahi. Cristo pohua tohuini nahicca tohuira madimanajari. Pohuapa pohuadenitohui dsoqque, nahatoni najari.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jidapapi Cristocca tohuati huanehe nahatoto inadsapi madijadenicca ima ajijaro namicca deni tojehedsa nattome inejerajaro. Tahide Cristodsa ssamoqquiri inaccadsapi pohuadsa nema inade. —Pohuapa Dio Bedi, deni tojahi −inejerade. Naraha jidapapi pohuadsa nema inejerani.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nadsama madija Cristocca tojajaripa Diojine dsati tojajari. Pocca madie naqui cacajiqquimerajaro. Pocca imabotedsa tojani-jarahi. Jidapapa madie dsati cajijari.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Najaro madie dsatipi Diocca. Pohuapa iadsa huadi taporaha Cristo itohui dsoqquedsapa Pohua tedseje icajonerajaropaji. Dio iadsa huahua najaripa Pohuadsa idsepe ijinijine, madija mari icanabaqquidsa Pohua tedseje cajonerara canahijine.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cristo ahua porimacossanidsa dsoqquejarijine Diopa madijacca imasiri manaconi pohuadenidsa inana-jerani. —Ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najari. Nama nadsapa pohuadeni tedseje cajonerara canajari. Najaro ima bicani ecomeraridsanijine ia tocadossebaqquijari.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Nadsama iapi Cristo tahimari totohuaccade iquejenani. Tiadenidsa huati inajaropi pina Dio tiadenidsa huati tajarissa najaro. Etti bica tadsa Cristo onima tiadenidsa huati huati inajaro: —Dio tedseje ticajonerara canaji −ihinanajaro.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristopa imasiri inana-jeraraha icca imasirijinena Cristopa imasiri ponissa nadsa Diocca huadie pohuadsa ssonarijaro. Dio nama najaria ia Cristodsa ijariqquijaro icca ima Pohuadsa pajiranissa tanijine.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.