2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Etti nema inadsapi tiadenidsa pina: —Iana bicaqquiri inajaro, deni iquejenani −¿inajarossa najaroqui? Tiadenidsa icca ima nema nanitide. Naraha iapi nema inejerani. Dio Atti maride ohuahadenipa tiadeni mari tocanabaqqui-manahijine tohuini quinadsapa pohuadeni tahimari ima teppedsa dsodo nani nohue nohue quiquinanapojaro, —Jehe poccadeni marinaja imittana −tiquinanijine. Naraha iapi nema inejerani. Etti naqui tiadenidsa: —Iadsa ima teppe dsodo tiquinaji, odsa panani onihihuaji madimanajaridenidsa nohue inanijine −inejerani. Ima teppe jirehe maride jaijaridsajaro.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Aji tiadenina icca ima teppessa tiquinajaro. Ticcadeni imapi ibodidsa pina dsodo najarossa najaro. Aja odsa panani onihihuaji madimanajaridenipa ticcadeni ima nemanehe nahatoqquiri najari. Ticcadeni madie bica tani qqui toquinadsapa pohuadenidsa ahuato tajaro: tiadeni mari icanabaqquinijine Dio ia tocadossebaqquijari.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Jesocristojine ticcadeni madie bica tajaro huapima qqui toquinajari. Najaro ticcadeni imapi pina Cristojine dsodo nani nohue inaridsajarossa najaro. Naraha najaro dsodo nanipi dsodsodo ppajaniccadsa jerani. Pina sibadsa dsodo najarossa nejerani. Dio camitta tajari Corimejine tibodidenidsa dsodo inajarossa najaro.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Jehe najaro imapi pajissa nahatoto inajaro. Jesocristocca iquejenajarojine Diodsa pajissa inanijine ipajirajaro.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Naraha Diodsa idsepe ijinijine ia motta ipajirani inejerani. Diona idsepe ijinijine iadsa inanajaro.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Pohuajine inajoranissa tadsapi pocca jehe canireniji dsatidsa idsepe ijijaro. Najaropi pina Dio pocca dosseniji tahidecca Moisesidsa da inajarossa nejerani. Najaro dosseniji tahideccadsara madija madimanadsapa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejenajari. Naraha Diocca jehe canireniji dsatidsa madimanajaridenipa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejena-jarajari. Camittehe jiquejeranicca, madie dsati naqui Dio Corime pohuadenidsa da inaridsajaro.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Diocca dosseniji tahideccapi Pohuajine bica tapojaro. Ssono tetepihuaji pocca deni tojehe, Pohua dsibehine ahuato inanadsa pocca dosseniji sibadsa dsodo inadsa Moisesidsa da inajaro. Najaro ssonodsa Dio dsibehine dacoradsapi Moisesi panodsa dsapa tajaro. Naraha Moisesi pano dsibehi taha qquedsippanidsapa Isaraeri potemahideni cappinamanajari. Pohuahuaji qqui naja cama-jarajari. Pohua pano dsibehine bica taraha tohuatora-ra amossi najaro. Jehe Diocca dosseniji tahideccapi bica tajaro. Dacorehema ccajonaraha madijapa najarodsara madimanadsapa dsoqquehe jiquejeranihuaji toquejenajari.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Aji Diocca dosseniji dsati Pohua Corimecca dacorehema ccajonajarona denima bica tajaro.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Najaro imapi pajissa: Diocca dosseniji tahidecca madijadsa dsoqquehe inanajaropi bica taraha pocca dosseniji dsati madijadsa camittehe inanajarona denima bica tajaro. Pocca dosseniji dsatidsa iquejenadsapi Dio icca ima Pohuadsa inapajiranissa tajaro.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nadsama Diocca dosseniji tahideccapi biquehe cajiporaha pocca marinaja dsaticca biquehena denima bica tajaro.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Diocca dosseniji tahidecca bica taraha pina Moisesi pano dsibehine jicajarossa najaro. Naraha pocca dosseniji dsaticca biquehe deni tojajarona nema dsanaponitohui.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Diocca dosseniji dsatipi bica tehe nema dsanaponitohui nahatoto inadsa najaro dosseniji ecomeraridsanijine icappina-jerajaro.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Najaro dosseniji dsatipi inajima-jerani. Aja Moisesipa pohua pano dsibehine tohuatorani Isaraeri potemahideni qqui toquina-jarahijine pohua pano odsa najari quinahi nade. Naraha iapi pina Moisesissa inejerani. Diocca dosseniji dsati ecomeranipi ahuato tajaro.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Naraha Isaraeri potemahideni mittamanahijine huaribodeni sibaqquiri najari. Pohuadenipa Diocca jehe canirenijicca dosseniji tahidecca hua hua quinaporaha huaribodeni sibaqquiri najonamanajaria aja jidapana naco mittamana-jarajaripaja. Cristona ojarijari huaribodeni inassiajabaqquidsa mittamanahijine.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Jehe jidapana naco Moisesijine dsodo nanicca hua quinadsapa mittamanahijine bodideni pajiramana-jarajari.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Naraha madija bodi cacajiqquimeradsa ia Medsede Jesocristodsa pajissa nadsana mittahissa tahitohui. Pina pohua pano ohodsa idijarossa nadsapa qqui tahissa tahitohui.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ia Medsede Pohua Corime naco pohuassa caniqquimerajari. Pohua Corime iadsa madidsapa imasiridsa imadipojaropi jicani.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Najarojinea iapi pina Moisesi pohua pano odsa najarissa inejerajaro. Ia huapimapi pina pipirissa inadsa Diocca biquehe, pocca deni tojehe ahuato inanaridsajaropaji. Ia Medsedejine icca madie tobicadsanapojaro, pina pohuassa inanijine. Dio Corime iadsa madidsapa ia acco tocamabaqqui-dsanapojari.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.