2 Coríntios 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etti nema inadsapi tiadenidsa pina: —Iana bicaqquiri inajaro, deni iquejenani −¿inajarossa najaroqui? Tiadenidsa icca ima nema nanitide. Naraha iapi nema inejerani. Dio Atti maride ohuahadenipa tiadeni mari tocanabaqqui-manahijine tohuini quinadsapa pohuadeni tahimari ima teppedsa dsodo nani nohue nohue quiquinanapojaro, —Jehe poccadeni marinaja imittana −tiquinanijine. Naraha iapi nema inejerani. Etti naqui tiadenidsa: —Iadsa ima teppe dsodo tiquinaji, odsa panani onihihuaji madimanajaridenidsa nohue inanijine −inejerani. Ima teppe jirehe maride jaijaridsajaro.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Aji tiadenina icca ima teppessa tiquinajaro. Ticcadeni imapi ibodidsa pina dsodo najarossa najaro. Aja odsa panani onihihuaji madimanajaridenipa ticcadeni ima nemanehe nahatoqquiri najari. Ticcadeni madie bica tani qqui toquinadsapa pohuadenidsa ahuato tajaro: tiadeni mari icanabaqquinijine Dio ia tocadossebaqquijari.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Jesocristojine ticcadeni madie bica tajaro huapima qqui toquinajari. Najaro ticcadeni imapi pina Cristojine dsodo nani nohue inaridsajarossa najaro. Naraha najaro dsodo nanipi dsodsodo ppajaniccadsa jerani. Pina sibadsa dsodo najarossa nejerani. Dio camitta tajari Corimejine tibodidenidsa dsodo inajarossa najaro.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Jehe najaro imapi pajissa nahatoto inajaro. Jesocristocca iquejenajarojine Diodsa pajissa inanijine ipajirajaro.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Naraha Diodsa idsepe ijinijine ia motta ipajirani inejerani. Diona idsepe ijinijine iadsa inanajaro.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Pohuajine inajoranissa tadsapi pocca jehe canireniji dsatidsa idsepe ijijaro. Najaropi pina Dio pocca dosseniji tahidecca Moisesidsa da inajarossa nejerani. Najaro dosseniji tahideccadsara madija madimanadsapa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejenajari. Naraha Diocca jehe canireniji dsatidsa madimanajaridenipa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejena-jarajari. Camittehe jiquejeranicca, madie dsati naqui Dio Corime pohuadenidsa da inaridsajaro.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Diocca dosseniji tahideccapi Pohuajine bica tapojaro. Ssono tetepihuaji pocca deni tojehe, Pohua dsibehine ahuato inanadsa pocca dosseniji sibadsa dsodo inadsa Moisesidsa da inajaro. Najaro ssonodsa Dio dsibehine dacoradsapi Moisesi panodsa dsapa tajaro. Naraha Moisesi pano dsibehi taha qquedsippanidsapa Isaraeri potemahideni cappinamanajari. Pohuahuaji qqui naja cama-jarajari. Pohua pano dsibehine bica taraha tohuatora-ra amossi najaro. Jehe Diocca dosseniji tahideccapi bica tajaro. Dacorehema ccajonaraha madijapa najarodsara madimanadsapa dsoqquehe jiquejeranihuaji toquejenajari.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Aji Diocca dosseniji dsati Pohua Corimecca dacorehema ccajonajarona denima bica tajaro.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Najaro imapi pajissa: Diocca dosseniji tahidecca madijadsa dsoqquehe inanajaropi bica taraha pocca dosseniji dsati madijadsa camittehe inanajarona denima bica tajaro. Pocca dosseniji dsatidsa iquejenadsapi Dio icca ima Pohuadsa inapajiranissa tajaro.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nadsama Diocca dosseniji tahideccapi biquehe cajiporaha pocca marinaja dsaticca biquehena denima bica tajaro.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Diocca dosseniji tahidecca bica taraha pina Moisesi pano dsibehine jicajarossa najaro. Naraha pocca dosseniji dsaticca biquehe deni tojajarona nema dsanaponitohui.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Diocca dosseniji dsatipi bica tehe nema dsanaponitohui nahatoto inadsa najaro dosseniji ecomeraridsanijine icappina-jerajaro.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Najaro dosseniji dsatipi inajima-jerani. Aja Moisesipa pohua pano dsibehine tohuatorani Isaraeri potemahideni qqui toquina-jarahijine pohua pano odsa najari quinahi nade. Naraha iapi pina Moisesissa inejerani. Diocca dosseniji dsati ecomeranipi ahuato tajaro.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Naraha Isaraeri potemahideni mittamanahijine huaribodeni sibaqquiri najari. Pohuadenipa Diocca jehe canirenijicca dosseniji tahidecca hua hua quinaporaha huaribodeni sibaqquiri najonamanajaria aja jidapana naco mittamana-jarajaripaja. Cristona ojarijari huaribodeni inassiajabaqquidsa mittamanahijine.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Jehe jidapana naco Moisesijine dsodo nanicca hua quinadsapa mittamanahijine bodideni pajiramana-jarajari.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Naraha madija bodi cacajiqquimeradsa ia Medsede Jesocristodsa pajissa nadsana mittahissa tahitohui. Pina pohua pano ohodsa idijarossa nadsapa qqui tahissa tahitohui.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ia Medsede Pohua Corime naco pohuassa caniqquimerajari. Pohua Corime iadsa madidsapa imasiridsa imadipojaropi jicani.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Najarojinea iapi pina Moisesi pohua pano odsa najarissa inejerajaro. Ia huapimapi pina pipirissa inadsa Diocca biquehe, pocca deni tojehe ahuato inanaridsajaropaji. Ia Medsedejine icca madie tobicadsanapojaro, pina pohuassa inanijine. Dio Corime iadsa madidsapa ia acco tocamabaqqui-dsanapojari.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.